| This view has been strengthened by the speeches that President De Klerk and Mr. Mandela made in the United States last week. | Это мнение подкрепляется выступлениями президента де Клерка и г-на Манделы, которые были сделаны в Соединенных Штатах на прошлой неделе. |
| You use that Mandela speech in all the applications? | Ты использовала ту речь Манделы во всех заявлениях? |
| Mandela's leadership through South Africa's most terrible and triumphant times is enough to make him an enduring hero in our history books. | Лидерства Манделы в самые ужасные и самые триумфальные периоды Южной Африки было достаточно для того, чтобы он навсегда стал героем наших книг по истории. |
| In Brazzaville, volunteers devoted 67 minutes - representing 1 minute for every year of public service by Mr. Mandela - to painting the wall of a public school. | В Браззавиле добровольцы посвятили по 67 минут - по одной минуте за каждый год гражданской службы г-на Манделы - покраске стен в государственных школах. |
| In the course of subsequent telephone conversations, both Prime Minister Kengo and President Bizimungu indicated to me that they would be willing to consider a bilateral meeting under the auspices of President Mandela, if it could be arranged. | В ходе последующих телефонных разговоров как премьер-министр Кенго, так и президент Бизимунгу сообщили мне, что они готовы к двусторонней встрече под эгидой президента Манделы, если таковую удастся организовать. |
| All that Mandela demanded was that the truth about the past be revealed. | Все, чего потребовал Мандела, - это чтобы правда о прошлом была раскрыта. |
| "The Mandela Rangoon", "The Burma Star". | "Женщина - Мандела" "Звезда Бирмы". |
| Mr. Mandela and President De Klerk have both shown their commitment and their spirit of conciliation in keeping alive the process of change and renewal in South Africa, for which they were awarded the Nobel Peace Prize on 10 December. | Г-н Мандела и президент де Клерк оба продемонстрировали свою приверженность и настрой на примирение, поддерживая процесс перемен и обновления в Южной Африке, за что они были награждены Нобелевской премией мира 10 декабря. |
| Before the trial Mandela and the other defendants decided that instead of testifying as witnesses and submitting to cross-examination he would make a speech from the dock to put the state on trial, by pointing out the injustices of the South African society and its legal system. | До суда Мандела и другие обвиняемые решили, что вместо того, чтобы давать показания в качестве свидетелей и участвовать в перекрестных допросах, он выступит с речью на скамье подсудимых, чтобы поставить государство под суд, указывая на несправедливости южноафриканского общества и его правовой системы. |
| If Mandela was the national and international embodiment, then the man who taught me the most about this value personally was this man, Solly Mhlongo. | Если Мандела - национальный и зарубежный кумир, то человек, который лично научил меня понимать эту ценность, - это Солли Мхлонго. |
| Sampson said that Gregory had rarely spoken to Mandela, but censored the letters sent to the prisoner and used this information to fabricate a close relationship with him. | В частности, Грегори редко говорил с Манделой, но цензурировал письма, отправленные для заключенного и использовал эту информацию для установления тесных отношений с ним. |
| In that respect, I should like to commend the efforts deployed by my brothers, Presidents Mugabe, Masire and Mandela. | В этой связи я хотел бы дать высокую оценку усилиям, приложенным моими братьями президентом Мугабе, президентом Масире и президентом Манделой. |
| The agreement reached in March between Mr. Mandela and Chief Buthelezi to seek foreign help through international mediation to resolve the political impasse was revived and a team of mediators including Dr. Henry Kissinger and Lord Carrington was hastily called in. | Было решено вернуться к достигнутой в марте между г-ном Манделой и вождем Бутелези договоренности об обращении за внешней помощью в виде международного посредничества для поиска выхода из политического тупика; в связи с этим была оперативно созвана группа посредников, включавшая д-ра Генри Киссинджера и Лорда Кэррингтона. |
| Above all, the "record of understanding" reached separately by Mr. De Klerk and Mr. Mandela dictating how the negotiations must proceed was the root of all subsequent problems. | И прежде всего причиной всех последующих проблем стало "соглашение о взаимопонимании", достигнутое сепаратно г-ном де Клерком и г-ном Манделой и определяющее порядок проведения переговоров. |
| According to Sampson, the close relationship depicted in Gregory's book, Goodbye Bafana, was a fabrication, and in reality Gregory rarely spoke to Mandela. | По Сэмпсону, эта «дружба», описанная в книге Грегори «Прощай, Бафана», была выдумана, и на самом деле Грегори редко общался с Манделой. |
| I've been to South Africa for a documentary on mandela and the Robben island soccer league. | Я ездила на юг, снимала документальный фильм о Манделе и футбольной ассоциации Роббинэйланда. |
| The Council reiterates its gratitude for the facilitation efforts of former President Mandela. | Совет вновь выражает свою признательность за посреднические усилия бывшему президенту Манделе. |
| We also are grateful to President Mandela for his contribution to the Burundi peace process. | Мы также признательны президенту Манделе за его вклад в мирный процесс в Бурунди. |
| Friends, allies, adversaries and total strangers have felt entitled to say something about Mr. Mandela. | Друзья, союзники, противники и совсем незнакомые люди считали своим долгом что-то сказать о г-не Манделе. |
| The transfer of power to the elected President of the Government of National Unity, Mr. Mandela, was a significant moment in the history of the entire world, which was watching the event. | Передача власти избранному президенту из правительства национального единства г-ну Манделе стала важным моментом в истории всего мира, который наблюдал за этим событием. |
| Wishing to further honour and pay homage to the extraordinary life and legacy of Nelson Rolihlahla Mandela, | желая дополнительно почтить Нельсона Ролихлахлу Манделу и отдать дань его замечательной жизни и наследию, |
| As specialized conflict resolution advisors we have officially supported former President Masire and his team in the DRC intervention and former President Mandela and his team in the Burundi intervention. | В качестве советников, специализирующихся на урегулировании конфликтов, мы официально поддержали бывшего президента Масире и группу его сотрудников во время миссии в Демократическую Республику Конго и бывшего президента Манделу и группу его сотрудников во время миссии в Бурунди. |
| "The members of the Council thanked His Excellency Mr. Mandela for coming to New York to brief the Council and commended his efforts on behalf of peace in Burundi." | Члены Совета поблагодарили Его Превосходительство г-на Манделу за то, что он приехал в Нью-Йорк с целью информировать Совет, и высоко оценили его усилия во имя мира в Бурунди». |
| You sold me these talks to get the inside track on the ANC. To give us leverage over Mandela. | Вы обещали мне внедриться в сердце Сопротивления, чтобы иметь рычаги воздействия на Манделу. |
| Mandela's been put on life support. | Манделу подключили к аппарату. |
| I don't know if you read Mandela's book, but me, I'd choose the States. | Я не знаю, читали ли вы книгу Манделлы, но я бы выбрал Штаты. |
| Mandela Institute for Human Rights, West Bank | Институт Манделлы по правам человека, Западный берег |
| Reaffirms its full support for the efforts of ex-President Mandela and the signatories to consolidate the Arusha agreement of 28 August 2000; | вновь заявляет о своей полной поддержке усилий бывшего президента Манделлы и сторон, подписавших Арушское соглашение от 28 августа 2000 года, предпринимаемых в целях его укрепления; |