| Mandela's leadership through South Africa's most terrible and triumphant times is enough to make him an enduring hero in our history books. | Лидерства Манделы в самые ужасные и самые триумфальные периоды Южной Африки было достаточно для того, чтобы он навсегда стал героем наших книг по истории. |
| Recently, the call by Mr. Mandela from this very rostrum of the General Assembly to the international community to end economic sanctions against South Africa brought a good response from the Organization of African Unity, the Commonwealth, the European Union and many Governments. | Недавний призыв с этой трибуны Генеральной Ассамблеи г-на Манделы к международному сообществу о снятии экономических санкции против Южной Африки был положительно воспринят Организацией африканского единства, Содружеством наций, Европейским союзом и многими правительствами. |
| The Director of the Mandela Institute for Political Prisoners provided the Special Committee with the following information concerning the practice of torture after the signing of the Declaration of Principles: | Директор Института за права политических заключенных имени Манделы предоставил Специальному комитету следующую информацию о практике пыток, применявшейся после подписания Декларации принципов: |
| It is to be hoped that recent diplomatic initiatives, including that of President Mandela, will have improved the prospects for the resolution of the pending issues and that the expected visit of Mr. Savimbi to Pretoria will produce results. | Следует надеяться, что последние дипломатические инициативы, в том числе инициатива президента Манделы, будут содействовать расширению перспектив урегулирования нерешенных вопросов и что планируемый визит г-на Савимби в Преторию даст определенные результаты. |
| Sampson also alleged that Warrant Officer James Gregory, a warder on Robben Island, pretended to have been Mandela's friend while Mandela was imprisoned there, in order to make money. | Сэмпсон также утверждает, что один из тюремных надзирателей Манделы, прапорщик Джеймс Грегори, притворился другом Манделы, чтобы заработать денег. |
| Mr. Mandela advised the Security Council mission to make it very clear to the armed groups that there was no military solution, and that dialogue was the sole means of reaching agreement. | Г-н Мандела рекомендовал миссии Совета Безопасности ясно дать понять вооруженным группам, что военного решения не существует и что диалог является единственным средством достижения соглашения. |
| Last year, the facilitation responsibility was expanded, when former President Mandela asked President Omar Bongo of Gabon to assist, in order to widen expertise and capacity. | В прошлом году посреднические полномочия были расширены, когда бывший президент Мандела обратился к президенту Габона Омару Бонго с просьбой об оказании содействия на предмет расширения круга ведения и возможностей. |
| The Department's audio-visual products - a photo montage, a United Nations Television feature Mandela at the UN and the Secretary-General's video message incorporating footage of Mandela - were displayed as part of the informal plenary meeting of the General Assembly. | В рамках неофициального пленарного заседания Генеральной Ассамблеи были представлены аудиовизуальные материалы, подготовленные Департаментом: фотомонтаж, программа телевидения Организации Объединенных Наций «Мандела в Организации Объединенных Наций» и видеопослание Генерального секретаря, содержащее кадры с Нельсоном Манделой. |
| Mr. Mandela declared that | Г-н Мандела заявил, что |
| We go now to Victor Verster Prison, where Mr Mandela... the man who's been imprisoned for nearly three decades... 72 years old, will be appearing in public... for the first time, any moment now. | А сейчас мы перенеслись в тюрьму, где мистер Мандела... пробыл в заключении почти три десятилетия, и сегодня в возрасте 72 лет... он впервые появится на публике. |
| I spoke with Mandela about that. | Я говорил с Манделой об этом. |
| Many of us remember the long years of Mr. Mandela's incarceration, and we were shaped by the example he set for us. | Многие из нас помнят о долгих годах, проведенных г-ном Манделой в заключении, и мы были воспитаны на его примере. |
| He appealed to the African States Members of the United Nations to recognize the dangers inherent in the proposals being advocated by Mr. Mandela and Mr. De Klerk. | Оратор призывает африканские государства - члены Организации Объединенных Наций признать опасности, которые таятся в предложениях, поддерживаемых г-ном Манделой и г-ном де Клерком. |
| The Security Council should also consider proposals from the Secretary-General, in consultation with Mr. Mandela, for the establishment of a permanent negotiating mechanism involving the Representative of the Secretary-General in Bujumbura. | Совету Безопасности следует также рассмотреть предложения Генерального секретаря, в консультации с гном Манделой, относительно создания постоянного переговорного механизма с участием представителя Генерального секретаря в Бужумбуре. |
| Zuma, who spent his youth herding cattle and only gained formal education while in the notorious Robben Island prison with Mandela, is refreshingly aware that Africa's biggest problem is its inequalities, not its global marginalization. | Зума, проведший свою молодость, пася домашний скот и получив только формальное образование во время своего пребывания в знаменитой тюрьме «Robben Island» с Манделой, на удивление отдает себе отчет, что самая большая проблема Африки заключается в неравенстве, а не в ее глобальной маргинализации. |
| Friends, allies, adversaries and total strangers have felt entitled to say something about Mr. Mandela. | Друзья, союзники, противники и совсем незнакомые люди считали своим долгом что-то сказать о г-не Манделе. |
| I wish to express my appreciation to President Mandela and the Heads of State of the subregion for their important contribution to the search for peace in Angola. | Я хотел бы выразить мою признательность президенту Манделе и главам государств субрегиона за их важный вклад в восстановление мира в Анголе. |
| He paid tribute to President Mandela for giving his best to SADC since he assumed the Chairmanship in 1996. | Он воздал должное Президенту Манделе за его самоотверженный труд на посту Председателя САДК, который тот занимает с 1996 года. |
| The Nobel Peace Prize awarded jointly to President De Klerk and President Mandela symbolizes the turn of the tide from the oppressive system of apartheid to cooperation in democracy. | Нобелевская премия мира, врученная одновременно Президенту де Клерку и Председателю Манделе, символизирует поворот от деспотической системы апартеида к сотрудничеству в условиях демократии. |
| When movie producer Harvey Weinstein invited the band to write a song for the soundtrack of the Mandela biography film Mandela: Long Walk to Freedom, they responded with a quick "yes" according to Weinstein. | И когда американский кинопродюсер Харви Вайнштейн сделал предложение группе написать песню для саундтрека к фильму «Долгий путь к свободе» о Манделе, то их ответ был быстрое «да» Песня была смикширована на студии Electric Lady Studios в Нью-Йорке. |
| You sold me these talks to get the inside track on the ANC. To give us leverage over Mandela. | Вы обещали мне внедриться в сердце Сопротивления, чтобы иметь рычаги воздействия на Манделу. |
| My mistake was accommodating his plan to try and divide Mandela... from the ANC in a futile attempt to cling on to power. | Возможно, я был не прав, пытаясь приблизить к власти мистера Манделу, тем самым очернив его перед силами Сопротивления. |
| Sources have confirmed that General Lafontaine uses Colonel "Sapperite", Colonel Mandela and Colonel Safari to recruit children. | Различные источники подтвердили, что для вербовки детей генерал Лафонтен использует полковника «Сапперите», полковника Манделу и полковника Сафари. |
| The High Commissioner exhorted participants to keep in mind, in honouring Mandela, all those who had been arbitrarily detained or denied a fair trial, those who continued to suffer oppression, discrimination and prejudice. | Верховный комиссар призвала участников, чествуя Манделу, не забывать обо всех тех, кто был произвольно задержан или лишен права на справедливый суд, тех, кто по-прежнему страдает от угнетения, дискриминации и предрассудков. |
| I give way on Mandela's freedom now, I give away our trump card. | Освободив Манделу, мы отдаём им козырную карту. |
| I don't know if you read Mandela's book, but me, I'd choose the States. | Я не знаю, читали ли вы книгу Манделлы, но я бы выбрал Штаты. |
| Mandela Institute for Human Rights, West Bank | Институт Манделлы по правам человека, Западный берег |
| Reaffirms its full support for the efforts of ex-President Mandela and the signatories to consolidate the Arusha agreement of 28 August 2000; | вновь заявляет о своей полной поддержке усилий бывшего президента Манделлы и сторон, подписавших Арушское соглашение от 28 августа 2000 года, предпринимаемых в целях его укрепления; |