Английский - русский
Перевод слова Mandatory
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Mandatory - Обязаны"

Примеры: Mandatory - Обязаны
From September 2010 onwards, half-day attendance is mandatory for children of this age group throughout Austria. Начиная с сентября 2010 года дети этой возрастной группы на территории всей Австрии обязаны ежедневно в течение половины дня посещать дошкольное учреждение.
All Bachelor's students have to spend a mandatory semester abroad. Студенты Паритек, как правило, обязаны выезжать за границу в течение курса обучения.
Contrary to popular belief, registering to a performance rights organization is not mandatory for artists! Вопреки распространенному заблуждению, исполнители не обязаны регистрироваться в качестве членов организаций по охране авторских прав!
We also seek to put in place trafficking-in-persons training for all United Nations peacekeepers, which would be mandatory prior to their deployment. Мы также намерены организовать учебные курсы по вопросу торговли людьми для всех миротворцев Организации Объединенных Наций, которые они будут обязаны пройти на этапе, предшествующем их развертыванию.
In Thailand, capacity development support to the Thonburi Criminal Court has resulted in the adoption of a set of mandatory guidelines for judges and staff handling domestic violence cases in its jurisdiction. В Таиланде благодаря поддержке в укреплении потенциала, оказанной Уголовному суду Тхонбури, был принят свод правил, которыми судьи и судебные работники обязаны руководствоваться при рассмотрении дел о насилии в семье в его юрисдикции.
However, some organizations stated that while rest and recuperation was still mandatory, it was difficult to enforce it from a legal point of view without paying staff the accommodation portion. Однако некоторые организации заявили, что хотя сотрудники по-прежнему обязаны брать отпуск для отдыха и восстановления сил, обеспечение соблюдения этого требования в отсутствие оплаты расходов на жилье в месте проведения такого отпуска затруднительно с юридической точки зрения.
While there is mandatory reporting by health professionals of cases of domestic violence - a measure considered by some as a deterrent for some women to seek help from health services - there is no specific diagnostic protocols and procedures for documenting cases of child abuse. Хотя медицинские работники обязаны сообщать о случаях бытового насилия - мера, которую некоторые рассматривают в качестве фактора, сдерживающего обращение некоторых женщин за медицинской помощью, - конкретных протоколов и процедур диагностики для документирования случаев жестокого обращения с детьми не существует.
This amendment also ends obligatory trade union dues ("contributions") built into current laws that are mandatory even in the case of people who have not joined trade unions. Кроме того, вышеупомянутые изменения позволят покончить с предусматриваемой действующим законодательством системой обязательных профсоюзных налогов ("взносов"), которые работники обязаны выплачивать, даже если они не состоят в профсоюзе.
Municipal Boards of Health are required under the Mandatory Health Programs and Services Guidelines to provide the public with prenatal group session health education. В соответствии с Руководящими принципами по осуществлению программ и предоставлению услуг в рамках обязательного медицинского обслуживания муниципальные управления здравоохранения обязаны организовывать беседы с беременными женщинами.
Mandatory third-party data retention - whereby telephone companies and Internet service providers were required to store metadata about communications by their customers, for subsequent access by law enforcement and intelligence agencies - appeared neither necessary nor proportionate. Обязательное сохранение данных третьими сторонами, когда фонды, компании и поставщики интернет-услуг обязаны хранить метаданные о сообщениях своих абонентов для последующего доступа к ним правоохранительных органов и спецслужб - не представляется ни необходимым, ни соразмерным.
Tonight we are to enjoy some mandatory fun. Этой ночью мы обязаны развлекаться.
Article 10. On mandatory notification. Статья 10 - Лица обязаны информировать об уголовно наказуемых случаях внутрисемейного насилия.
The effectiveness of mandatory reporting to respond to and deter abuse of older persons is in dispute for several reasons. В некоторых странах такие специалисты, как врачи, социальные работники и средний медицинский персонал, по закону обязаны сообщать о случаях предполагаемого ущемления интересов пожилых людей, отсутствия ухода за ними или их эксплуатации.
It is mandatory for every inmate to receive a physical exam before entering a prison in the United States. Перед заключением в тюрьму все осуждённые обязаны пройти медицинский осмотр.
The Law also increases the amount of duty for mandatory state pension insurance from 31.8% up to 33.2%, which duty employers must pay directly to the budget. Также, Законом увеличен с 31,8% до 33,2% размер сбора на обязательное государственное пенсионное страхование, который работодатели обязаны начислять непосредственно в бюджет.
Procurement practitioners must continue to comply with the mandatory financial disclosure programme managed by the Ethics Office, filing annual disclosures for review by independent experts in order to mitigate the risk of conflicts of interest or other improprieties. Они обязаны и далее выполнять обязательную программу по раскрытию финансовой информации, курируемую Бюро по вопросам этики, которая предусматривает ежегодное предоставление соответствующих сведений для рассмотрения независимыми экспертами в целях снижения риска возникновения конфликтов интересов или прочих нарушений.
It is mandatory for Member States to collect the nature of transaction code in Intrastat. Государства-члены обязаны собирать информацию о кодах характера операций в рамках системы "Интрастат".
But before we could do that, it is mandatory that every inhabitant of McMurdo attend survival school before being allowed to leave. Перед тем как выйти, мы обязаны были взять уроки выживания, которые проходят все жители Мак Мэрдо, прежде, чем им позволят выходить за пределы посёлка.
The European Commission (DG TAXUD), on behalf of the European Community, informed the Working Party that an amendment to its Customs legislation would make it mandatory for operators to have an EORI number as from 1 July 2009. Европейская комиссия (ГДНТС) от имени Европейского сообщества проинформировала Рабочую группу, что в соответствии с поправкой к ее таможенному законодательству с 1 июля 2009 года операторы будут обязаны иметь номер ИРЭО.
In addition, the Code of Criminal Procedure, as revised in 2004 and 2005, made it mandatory for the competent authorities to undertake prompt and effective investigation of all potential cases of torture and ill-treatment. Кроме того, согласно Уголовно-процессуальному кодексу, пересматривавшемуся в 2004 и 2005 годах, компетентные органы обязаны проводить оперативное и эффективное расследование всех предполагаемых случаев пыток и жестокого обращения.
It is generally prohibited to encourage or allow children under 15 or who are still subject to mandatory full-time school attendance to work. However, activities related to children's education or training or for which a personal exemption has been granted are authorized. Существует общий запрет на то, чтобы заставлять или позволять работать детям моложе 15 лет или детям, которые еще обязаны учиться в школе в дневное время.
A relatively high degree of impartiality can however be expected from the Assembly due to the two-third majority requirement and from the Council due to the mandatory abstention of the parties in the dispute. Однако можно ожидать относительно высокой степени беспристрастности от Генеральной Ассамблеи вследствие требования о принятии решений большинством в две трети голосов и от Совета вследствие того, что стороны конфликта обязаны воздерживаться.
The Board also noted that a procurement plan was not mandatory for country offices unless a country office was requesting an increase in or the renewal of procurement authority. Комиссия также отметила, что страновые отделения не обязаны составлять планы закупок за исключением тех случаев, когда какое-либо страновое отделение просит расширить или продлить полномочия на закупки.
It was confirmed at the twenty-seventh session of the Staff-Management Coordination Committee that competency-based interviews would be mandatory for all positions and all interview panel members would be required to complete training in competency-based interviewing. На двадцать седьмой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом была подтверждена обязательность прохождения сотрудниками собеседования по выявлению их профессиональных качеств при назначении на все должности и все члены аттестационной комиссии обязаны пройти курс подготовки по методам ведения собеседования на предмет определения профессионального уровня сотрудников.
It is equally recognized that discharging obligations with regard to core minimum rights is mandatory and not contingent on the availability of resources.c While States are directly so obliged, MLIs should not adopt policies that jeopardize the fulfilment by States of those obligations. В то время как государства обязаны это делать в силу наличия прямого обязательства, МСИ также не должны осуществлять политику, которая ущемляла бы возможности выполнения государствами этих обязательств.