Английский - русский
Перевод слова Mandatory
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Mandatory - Обязаны"

Примеры: Mandatory - Обязаны
It is mandatory for all staff to declare any conflict of interest and to file a financial disclosure form annually with the UNFPA Ethics Office. Все сотрудники в обязательном порядке раскрывают информацию о любом конфликте интересов и обязаны ежегодно представлять Отделению по вопросам этики форму, раскрывающую финансовую информацию.
Starting at a specified annual salary, employers must establish a pension scheme for their employees, to which both employees and employers must contribute a mandatory amount. При достижении установленного размера годовой заработной платы работодатели обязаны применять схему пенсионного обеспечения своих работников, в рамках которой лица наемного труда и работодатели должны вносить взносы в установленных законом размерах.
A policy of mandatory notification is applied to HIV-infections and AIDS: laboratories and physicians must report cases to Infectious Diseases Register kept by the National Institute for Health and Welfare. Действует политика обязательного уведомления о случаях ВИЧ-инфицирования и СПИДа: лаборатории и врачи обязаны направлять информацию о таких случаях в Регистр инфекционных болезней, который ведет Национальный институт здравоохранения и социального обеспечения.
Such training is to become mandatory for future judges, and sitting judges will have to undergo a two to three weeks' training every three to five years. Такая подготовка должна стать обязательной для будущих судей, а действующие судьи будут обязаны каждые 3-5 лет проходить двух-трехнедельные курсы подготовки.
However, enslaved people in Suriname would not be fully free until 1873, after a mandatory 10-year transition period during which time they were required to work on the plantations for minimal pay and without state sanctioned torture. Однако реальную свободу рабы в Суринаме получили лишь в 1873 году, после так называемого десятилетнего переходного периода в котором рабы были обязаны работать на тех же плантациях хоть и не подвергаясь телесным наказаниям.
Article 33, under the heading "Prohibition of expulsion or return (refoulement)", sets out certain definite mandatory principles which apparently are self-executing and the authorities are bound to enforce them. В статье ЗЗ, озаглавленной "Запрещение высылки беженцев или их принудительного возвращения (в страны, из которых они прибыли)", содержатся определенные обязательные принципы, являющиеся, по-видимому, самоисполняющимися, и власти обязаны обеспечить их соблюдение.
In some organizations, such as CTBTO and UNIDO, executive heads are further subject to mandatory regular medical checks, like other staff members of the organization. В некоторых организациях, таких как ОДВЗЯИ и ЮНИДО, исполнительные главы обязаны также в обязательном порядке проходить регулярные медицинские осмотры, как и другие сотрудники организаций.
While elements of peacekeeping training are distinct, the Committee also notes that much of the training being undertaken in the field consists of courses which are mandatory for all staff. Комитет также отмечает, что значительная часть подготовки персонала на местах включает курсы, которые обязаны проходить все сотрудники, в то время как подготовка по вопросам поддержания мира требует специализированных курсов.
Member States must ensure that the employer grants the posted workers core mandatory protections required in the member States where the work is undertaken (e.g. minimum wage, holidays and maximum working periods). Государства-члены обязаны удостовериться в том, что работодатель обеспечивает соблюдение в отношении командируемых работников основных требований в плане социальной защиты, являющихся обязательными в государствах-членах, в которых производится работа (т.е. положений о минимальной заработной плате, днях отдыха и максимальной продолжительности периодов работы).
If they fail to comply with the "mandatory assignment" in return for the educational program that they chose to undertake, they are obliged to reimburse the funds spent on their education to the respective budget. В случае отказа от "обязательного распределения" после завершения выбранного ими курса обучения они обязаны возместить затраченные на их образование средства, вернув их в соответствующий бюджет.
On the one hand, countries associated with the civil law tradition tended to follow the principle of mandatory prosecution, whereby the prosecution services were bound by the legality principle. С одной стороны, страны, придерживающиеся традиции гражданского права, как правило, следуют принципу императивного уголовного преследования, согласно которому службы преследования обязаны соблюдать принцип законности.
Based on this revised law, employers are obliged to take one of the following measures; to raise their mandatory retirement age, to introduce a system for enabling employees to continue working beyond the mandatory retirement age, or to abolish the mandatory retirement age altogether. На основании новой редакции этого закона работодатели обязаны осуществить одну из следующих мер: повысить возраст обязательного выхода на пенсию, ввести систему предоставления работникам возможности продолжить свою трудовую деятельность после достижения ими возраста обязательного выхода на пенсию или вовсе отменить возрастной ценз для выхода на пенсию.
It is mandatory for Annex I countries to report annually. Страны, указанные в приложении I, обязаны представлять такие отчеты ежегодно.
That article sets out the mandatory requirement that for equal work, men and women should receive equal pay. В соответствии с этой статьей мужчины и женщины за равный труд обязаны получать равную заработную плату.
It is mandatory for all staff to declare any conflict of interest and to file a financial disclosure annually. Все сотрудники обязаны объявлять о какой-либо коллизии интересов и ежегодно раскрывать финансовую информацию.
It is mandatory for all children between the ages of five to sixteen to have formal education. Все дети в возрасте от пяти до шестнадцати лет обязаны посещать учебные заведения.
It is now mandatory for all new police personnel to undergo human rights training. В настоящее время все новые сотрудники полиции обязаны пройти учебную подготовку в области прав человека.
Although it was mandatory for front-line staff to report cases of abuse or suspected abuse of children, it was not mandatory for such staff to report cases of violence against women. Хотя соответствующие работники обязаны сообщать о случаях грубого обращения или вероятного домогательства к детям, они не обязаны заявлять о случаях насилия в отношении женщин.
Some countries have made it mandatory for all public entities to include gender equality goals, strategies and actions in their plans and budgets. В некоторых странах все государственные структуры обязаны включать цели, стратегии и меры в области достижения гендерного равенства в свои планы и бюджеты.
As the EMAS was established by a Regulation, it is mandatory for all EU member States to set up the infrastructure for the scheme in their jurisdictions. Поскольку СУКПД была создана в соответствии с постановлением, все государства - члены ЕС обязаны создать инфраструктуру для схемы в рамках своей юрисдикции.
It is mandatory for holding companies incorporated in Pakistan that have subsidiaries to prepare consolidated financial statements in accordance with requirements of the IFRS notified by SECP. Холдинговые компании, инкорпорированные в Пакистане и имеющие филиалы, обязаны готовить сводные финансовые ведомости в соответствии с требованиями МСФО, утвержденными КЦББП.
The Constitutional Eighty Sixth Amendment has made it mandatory for the state to provide free and compulsory education to every child from 6 to 14 years. В соответствии с восемьдесят шестой поправкой к Конституции штаты обязаны обеспечивать бесплатное обязательное образование каждому ребенку в возрасте от 6 до 14 лет.
Thus, it is mandatory for exporters to notify the Department, five days prior the shipment, of all elements being transferred, including, inter alia, the route, carrier, quantity and serial number of small arms and light weapons. Так, за пять дней до отгрузки экспортеры обязаны уведомлять Департамент о всех элементах поставки, включая, в частности, указание маршрута, перевозчика, количественные данные и серийные номера стрелкового оружия и легких вооружений.
The main reason why many adhered to the lengthy process is because it is mandatory that senior managers have their programmes properly reflected in the biennial budget of the United Nations, so as to secure the corresponding resources. Главная причина, по которой многие следуют этой длительной процедуре, заключается в том, что старшие руководители просто обязаны надлежащим образом отражать свои программы в двухгодичном бюджете Организации Объединенных Наций для того, чтобы получить необходимые ресурсы.
After 1 September 2013, it will be mandatory for persons who have a right and an obligation to participate in such training to sit for final examinations in Norwegian and social studies. С 1 сентября 2013 года лица, имеющие право и обязанность пройти такое обучение, будут обязаны сдавать итоговые экзамены по норвежскому языку и страноведению.