Английский - русский
Перевод слова Mandatory
Вариант перевода Императивные

Примеры в контексте "Mandatory - Императивные"

Примеры: Mandatory - Императивные
These positive assurances, given by three nuclear States, were a statement of intent, not mandatory actions or obligations. Эти позитивные гарантии, данные тремя ядерными государствами, представляли собой заявление о намерении, а не императивные действия или обязательства.
The Working Group may also wish to consider whether any mandatory provisions should be expressly indicated in draft paragraph 5. Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, следует ли в проекте пункта 5 прямо указать на какие-либо императивные положения.
Such mandatory provisions were in practice found to be an obstacle to agreeing to commercially reasonable solutions. Такие императивные положения на практике оказываются препятствием для нахождения коммерчески разумных решений.
The preamble to the draft Model Provisions contained a statement of basic policy objectives and not of mandatory objectives. В преамбуле проекта типовых положений излагаются основные программные цели, а не императивные цели.
These mandatory rules usually are meant to protect the rights of grantors and third parties. Эти императивные нормы обычно предназначаются для защиты прав лиц, предоставляющих право, и третьих сторон.
These latter types of mandatory rules are discussed in the next section of this chapter. Императивные нормы именно такого рода обсуждаются в следующем разделе настоящей главы.
The declared intent of this provision is to ensure compatibility of the Draft Instrument with existing Transport Conventions containing mandatory provisions. Предполагаемая цель этого положения заключается в том, чтобы обеспечить совместимость проекта документа с существующими транспортными конвенциями, в которых содержатся императивные положения.
His delegation had no objection to the deletion of the word "mandatory". Его делегация не возражает против исключения слова "императивные".
In the event that mandatory declarations for particular categories of stocks are not possible, other approaches could be pursued. В случае если императивные объявления по отдельным категориям запасов окажутся невозможными, могли бы быть реализованы и другие подходы.
A third type of mandatory rule aims at ensuring that the fundamental purposes of a secured transactions regime are not distorted. Императивные нормы, входящие в третью категорию, направлены на то, чтобы не допускать искажения основополагающих целей режима обеспеченных сделок.
They serve as a complement to mandatory rules dealing with the rights and duties of persons in possession of encumbered assets. Они дополняют императивные нормы, касающиеся прав и обязанностей лиц, во владении которых находятся обремененные активы.
States parties have a general duty to extradite unless the request fits within a condition or exception, including mandatory and discretionary grounds for refusal. Государства-участники несут общую обязанность выдавать, если только просьба о выдаче не подпадает под особое условие или исключение, включая императивные и дискреционные основания для отказа.
The law should be clear which mandatory provisions must be crafted individually for each project and should identify any minimum requirements applicable to them. В законе должно быть оговорено, какие императивные положения должны разрабатываться для каждого проекта в индивидуальном порядке, и должны быть определены любые минимальные применимые требования.
Article 23 Public policy and mandatory rules Статья 23 Публичный порядок и императивные нормы
E. Default rules and mandatory law (paragraphs 40 and 41) Е. Диспозитивные и императивные нормы (пункты 40 и 41)
Following the approach taken in previous maritime instruments, the draft convention had been originally conceived as a body of law incorporating essentially mandatory rules for all parties. По примеру подхода, использованного в предшествующих посвященных морским перевозкам документах, проект конвенции первоначально задумывался в качестве свода норм, устанавливающих в основном императивные правила для всех сторон.
Section B of this chapter considers various mandatory and non-mandatory rules to deal with pre-default rights and obligations in relation to particular types of asset and transaction. В разделе В настоящей главы рассматриваются различные императивные и неимперативные нормы, касающиеся прав и обязанностей на период до неисполнения обязательств применительно к конкретным типам активов и сделок.
Also, in some legal systems, there are special mandatory rules governing the extra-contractual liability of public authorities to which the contracting authority may be subject. Кроме того, в некоторых правовых системах имеются специальные императивные нормы, которые регулируют вопросы внедоговорной ответственности публичных органов и которые могут распространяться на организацию-заказчика.
In order to introduce competition, mandatory rules for access to the network by new entrants have been introduced as a key aspect of sector reform and regulation. В целях внедрения конкуренции в качестве ключевого аспекта секторальных реформ и регулирования принимались императивные нормы о доступе к сети для новых участников.
Security Council resolution 1373 (2001) imposed uniform, mandatory counter-terrorist obligations on all States and established a Counter-Terrorism Committee to monitor compliance and to facilitate the provision of technical assistance to States. Резолюция 1373 (2001) Совета Безопасности установила для всех государств единые императивные обязательства по борьбе с терроризмом и учредила Контртеррористический комитет для контроля за соблюдением и для содействия оказанию государствам технической помощи.
It was said that one possible effect could be that parties chose, as the place of arbitration, jurisdictions where mandatory legislation would not favour transparency. Было указано, что одним возможным последствием может быть то, что стороны могут выбирать в качестве места проведения арбитражного разбирательства те правовые системы, в которых императивные положения законодательства не поощряют обеспечение прозрачности.
Further, such an approach allowed for the accommodation of the needs of certain States who had mandatory national provisions regarding their inland carriage. Кроме того, такой подход позволяет учесть потребности определенных государств, имеющих императивные внутренние нормы, регулирующие наземные перевозки на их территории.
Like mandatory rules, these non-mandatory rules are meant to encourage responsible behaviour on the part of those having control and custody of encumbered assets. Как и императивные нормы, эти неимперативные нормы призваны поощрять ответственное поведение сторон, под контролем и во владении которых находятся обремененные активы.
In accordance with article 173, the Federal Assembly ruled on popular initiatives, while article 194 specified that cantonal provisions must not violate mandatory provisions of international law. В соответствии со статьей 173, Федеральное собрание принимает решение о действительности народных инициатив, тогда как статья 194 устанавливает, что кантональные положения не должны нарушать императивные положения международного права.
While his Government wished to point out that international law contained no specific mandatory provisions recognizing the right of minorities to self-determination or autonomy, some forms of self-rule were a practical means of ensuring the preservation of a national identity or ethnic group. Правительство Азербайджана, напоминая, что в международном праве отсутствуют конкретные императивные нормы, которые признавали бы право меньшинств на самоопределение или автономию, указывает, что самоуправление в некоторых его формах может стать практическим средством обеспечить сохранение национальной идентичности или этнической группы.