Managerial competencies are leadership, vision, empowering others, building trust, managing performance and judgement/decision-making. |
Деловыми качествами руководителей являются: лидерство, стратегическое видение, умение делегировать полномочия своим подчиненным, умение завоевать доверие, умение руководить работой подчиненных и умение принимать правильные решения. |
As the chief executive of this Organization, he has the twofold task of working with Member States for the realization of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, as well as of efficiently managing the Secretariat. |
На посту руководителя Организации Объединенных Наций ему предстоит выполнять двойную миссию: работать с государствами-членами по достижению целей и соблюдению принципов, закрепленных в Уставе, и эффективно руководить Секретариатом. |
More precisely, apart from minors, only persons who are incapable of managing themselves or their property by reasons of illness/impairment may be judicially declared as 'unable' or as 'interdicted' and are legally treated as minors. |
Конкретно, помимо несовершеннолетних, только лица, которые не могут руководить своими действиями или распоряжаться своим имуществом в силу болезни/инвалидности, могут быть признаны по суду "ограниченно дееспособными", когда их правое положение будет таким же, что и у несовершеннолетних. |
There is no permanent, overall logistical and contingency planning infrastructure for managing operations and providing them with common services. |
Нет постоянной, единой инфраструктуры материально-технического обеспечения и оперативного планирования, с помощью которой можно было бы руководить осуществлением операций и обеспечивать их общее обслуживание. |
Attention was drawn to difficulties of properly managing liberalization processes and mixed experiences with liberalization. |
Внимание обращалось на то, что правильно руководить процессом либерализации очень непросто, а также на неоднозначность опыта в этой области. |
The commission, whose membership includes five women, is also tasked with managing a national programme for the advancement of the human rights of women. |
Комиссия, членами которой стали пять женщин, призвана также руководить осуществлением общенациональной программы по защите прав человека женщин. |
A Chief of Air Operations Officer (P-3) will be responsible for managing and coordinating all day-to-day air operations and supervising the Mission Air Operation Centre. |
Главный сотрудник по воздушным перевозкам (С3) будет отвечать за управление всеми текущими воздушными перевозками и их координацию и руководить центром воздушных перевозок Миссии. |
The Procurement Section reports directly to the Chief Administrative Officer and is proposed to be headed by one P-4 Procurement Officer managing a team of five international and two local staff. |
Предлагается, чтобы Секцию снабжения, подотчетную непосредственно Главному административному сотруднику, возглавлял один сотрудник по закупкам класса С-4, который будет руководить работой Группы в составе пяти международных и двух местных сотрудников. |
The Department of Peacekeeping Operations should be adequately structured and staffed to make it capable of planning, deploying and managing multifunctional missions; that meant that adequate resources must be secured both from the regular budget and from the support account. |
Департамент операций по поддержанию мира должен быть соответствующим образом организован и укомплектован персоналом, чтобы иметь возможность планировать, развертывать и руководить работой многофункциональных миссий; это подразумевает необходимость предоставления достаточных ресурсов как из регулярного бюджета, так и со вспомогательного счета. |
To strengthen the Balkans Unit, an additional Political Affairs Officer would replace the Senior Political Officer, who would focus on managing the Section and strategy issues. |
В целях усиления Балканской группы дополнительная должность сотрудника по политическим вопросам будет преобразована в должность старшего сотрудника по политическим вопросам, который будет руководить работой этого подразделения и заниматься стратегическими вопросами. |
In 2005, as part of the outcome of the World Summit, Member States requested that the Department undertake two new functions: supporting the Development Cooperation Forum and managing the annual ministerial review process of the Economic and Social Council. |
В 2005 году в Итоговом документе Всемирного саммита государства-члены просили Департамент взять на себя две новые функции: оказывать поддержку Форуму по вопросам сотрудничества в целях развития и руководить процессом ежегодного обзора на уровне министров, проводимым Экономическим и Социальным Советом. |
The incumbent of the reclassified post would provide strategic planning, resource management, execution and coordination in managing the information and communications systems needs for those offices and their over 2,000 staff in Nairobi. |
Сотрудник, занимающий эту реклассифицированную должность, будет заниматься стратегическим планированием, распоряжаться ресурсами, руководить удовлетворением потребностей более 2000 сотрудников, работающих в упомянутых служебных помещениях в Найроби, в сфере информационных систем и систем связи, и координировать его. |
They supported the proposed approach of utilizing individual, thematically oriented technical expert groups provided an efficient mechanism of managing the proposed activities was in place; however, lead Parties were still to be established to steer the individual activities under the programme area. |
Они поддержали предложение об использовании индивидуальных тематических технических групп экспертов при условии наличия эффективного механизма управления предлагаемой деятельностью, однако при этом отметили сохраняющуюся необходимость определить Стороны, которые будут руководить конкретными направлениями деятельности в рамках программной области. |
The Aviation Section will report directly to the Chief of Technical Services and is headed by one P-4 Chief Aviation Officer managing a team of 8 international and 11 national staff plus 4 United Nations Volunteers. |
Секция воздушных перевозок будет непосредственно подчиняться начальнику технических служб; возглавлять ее будет главный сотрудник по воздушным перевозкам класса С-4, который будет руководить работой Группы в составе 8 международных и 11 национальных сотрудников, а также 4 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
An inter-ministerial commission established by the Provisional Institutions has been charged with managing the reconstruction fund, and representatives of the Kosovo Serb and Ashkali communities are participating in the commission. |
Временные институты сформировали межведомственную комиссию, которой поручено руководить деятельностью этого восстановительного фонда и в работе которой в настоящее время участвуют представители косовских сербов и цыган ашкалия. |
Delegates praised the cooperation on the implementation of the Strategy and agreed that the Steering Committee had proven to be an effective decision-making body and should continue to assume responsibility for managing the Strategy process. |
Делегации высоко оценили сотрудничество в деле осуществления Стратегии и согласились с тем, что Руководящий комитет стал эффективным органом по принятию решений и ему, как и прежде, следует руководить процессом по управлению реализацией Стратегии. |
In order to develop the required pool of skilled and educated people capable of leading and managing the country in all spheres of its national affairs, the educational system at all levels must be greatly enhanced, in access, quality, and relevance. |
Для подготовки необходимого числа квалифицированных и образованных граждан, способных руководить и управлять страной во всех сферах общественной жизни, необходимо серьезно усовершенствовать систему образования на всех уровнях в плане ее доступности, качества и соответствия намеченным целям. |
To develop and manage a globally oriented organization implies developing and managing people who can think, lead and act from a global perspective and who possess a global mind as well as global skills. |
Создание организации с глобальным видением и управление такой организацией предполагает формирование и управление кадрами, способными мыслить, руководить и действовать с глобальной точки зрения и обладающей глобальным мышлением и глобальными навыками. |
To develop and manage a global organization implies developing and managing people who can think, lead and act from a global perspective, and who possess a global mind as well as global skills. |
Создание глобальной организации и управление ею подразумевают воспитание людей, которые могут думать, руководить и действовать с учетом глобальной перспективы и которые обладают глобальным мышлением и глобальными навыками, а также управление ими. |
Each group is leaded by a senior private banker, possessing necessary knowledge and skills that allow solving non standard tasks and managing team mates. |
Каждую группу возглавляет старший приватбанкир, знания и квалификация которого позволяют решать нестандартные задачи и руководить работой своих коллег по тройке. |
Resources would be sought from external donors to fund such development and the 12-country roll-out, with UNICEF leading the initiative and managing the funds. |
Для финансирования этой деятельности и введения в действие механизма в 12 странах будут приниматься меры для получения ресурсов от внешних доноров; при этом ЮНИСЕФ будет руководить осуществлением инициативы и осуществлять управление средствами. |