More than 55 years of space flight activities since the launch of Sputnik 1, in 1957, have generated a significant number of man-made objects in Earth orbits. |
За всю историю космических полетов, которая длится уже более 55 лет со времени запуска в 1957 году первого спутника, на околоземных орбитах накопилось множество антропогенных объектов. |
When faced with man-made or natural disasters, it was of the utmost importance to encourage donors and country partners to provide financial contributions in order to be able to respond to the emergency education challenges. |
Когда речь идет об антропогенных или стихийных бедствиях, чрезвычайно важно побуждать доноров и страновых партнеров к оказанию финансовой помощи для решения трудных задач в сфере образования в условиях чрезвычайной ситуации. |
These environmental problems have been aggravated in LDCs by a number of complex and interrelated factors, which include poverty and poverty-linked population pressures and cross-border refugee movements resulting from man-made and natural disasters. |
Эти экологические проблемы в НРС еще более обострились под действием сложных и взаимосвязанных между собой факторов, к которым относятся нищета и порождаемые ею демографические трудности, а также трансграничные потоки беженцев в результате антропогенных и природных бедствий. |
A number of countries at all levels of development have embraced public or community works programmes as a social safety net for retrenched or displaced workers following financial crises, economic reform or man-made or natural disasters. |
В ряде стран, представляющих все уровни развития, программы общественных работ стали рассматриваться как механизм социальной защиты - "страховочная сетка" - для трудящихся, лишившихся работы после финансовых кризисов, экономических реформ либо антропогенных или стихийных бедствий. |
The Caspian Sea and the coastal areas are heavily impacted by man-made factors (flooding of oil-wells, pollution of the sea by river waters, implantation of exogenous species, accidents at oil extraction sites). |
Каспийское море и прибрежные территории находятся под сильным воздействием антропогенных факторов (затопление нефтяных скважин, загрязнение моря речными водами, вселение чужеродных видов, аварии на нефтяных месторождениях). |
Broadband high-frequency emissions were used to characterize the global changes of the ionosphere under varying solar activity and man-made effects and the new methods were tested to forecast the total electron content in the ionosphere at discrete locations. |
Широкополосные высокочастотные излучения использовались для характеристики глобальных изменений ионосферы в условиях меняющейся солнечной активности и под воздействием антропогенных факторов. |