Elsewhere, conflict-based man-made emergencies continue with varying intensity. |
В других районах мира с разной степенью интенсивности продолжаются антропогенные чрезвычайные ситуации, вызванные конфликтами. |
These are man-made factors that exist within the natural context of aridity and environmental uncertainty. |
Это антропогенные факторы, существующие в естественном контексте засухи и нестабильности внешних условий. |
DNL's man-made gemstones are "all synthesized in clean labs using environmentally friendly processes". |
Антропогенные драгоценные камни «все, синтезированных в лаборатории с использованием экологически чистых производственных процессов». |
Traditionally, disasters are classified as either natural or man-made. |
Традиционно бедствия классифицируются либо как стихийные, либо как антропогенные. |
These man-made and natural disasters have destroyed decades of development, creating massive social and economic dislocation. |
Эти антропогенные и природные катастрофы свели на нет результаты десятилетий развития, породив множество социально-экономических проблем. |
In the longer-term, the Maldives is acutely threatened by man-made climate change and associated rises in mean sea-levels. |
В долгосрочной перспективе Мальдивам остро угрожают антропогенные климатические изменения и связанный с ними подъем среднего уровня моря. |
The Commission should also clarify terms such as protection, response, hazards, risk and man-made or technological disasters. |
Комиссия также должна прояснить значение таких терминов, как защита, реагирование, опасность, риск и антропогенные или техногенные бедствия. |
Disasters are often classified according to their cause (natural or man-made). |
Бедствия нередко классифицируются в зависимости от их причины (природные или антропогенные)». |
Its man-made compounds can be heat resistant, water resistant and non-stick. |
Его антропогенные соединения могут быть термостойкими, водонепроницаемыми и противопригарными. |
Just like almost all man-made objects, buildings are made to differentiate between us. |
Как и все антропогенные объекты, Здания построены так, чтобы провести грань различия между нами. |
Utter poverty and man-made and natural disasters - such as the great tragedy in Central America - break up entire families and destroy the social fabric. |
Крайняя нищета и антропогенные и стихийные бедствия, такие, как огромная трагедия в Центральной Америке, разбивают целые семьи и разрушают устои общества. |
Emergency situations and disasters, both natural and - especially - man-made, are a major enemy of SARD. |
Серьезным препятствием для обеспечения САРД являются чрезвычайные ситуации и стихийные бедствия, как стихийные, так и особенно антропогенные. |
"Space debris" refers to all man-made objects, including fragments and elements thereof, in Earth orbit or re-entering the atmosphere, that are non-functional. |
"Космический мусор" означает все находящиеся на околоземной орбите или возвращающиеся в атмосферу антропогенные объекты, включая их фрагменты и элементы, которые являются нефункциональными. |
Current science provided clear evidence that ozone-related action inevitably affected climate change, both in terms of the man-made emissions that caused climate change and the policy actions for dealing with them. |
Имеющиеся научные данные служат четким доказательством того, что связанные с озоном действия - будь то антропогенные выбросы, вызывающие изменение климата, или стратегические меры, направленные на их сокращение, - неизбежно влияют на изменение климата. |
The process of transition to a new world order is facing unprecedented global threats: inter-ethnic and inter-confessional conflicts; international terrorism and organized crime; natural, man-made and humanitarian disasters; diseases and epidemics; and energy and environmental problems. |
В процессе перехода к новому мировому порядку возникают беспрецедентные глобальные угрозы: межэтнические и межконфессиональные конфликты; международный терроризм и организованная преступность; природные, антропогенные и гуманитарные бедствия; болезни и эпидемии; и энергетические и экологические проблемы. |
Added to these natural disasters are man-made catastrophes like widespread minefields, the dumping of radioactive and toxic wastes, the growing number of regional and internal civil wars and the ensuing problems of refugees and famine. |
В дополнение к этим стихийным бедствиям имеются такие антропогенные катастрофы, как распространение минных полей, сброс радиоактивных и токсичных отходов, растущее число региональных и внутренних гражданских войн и вытекающие отсюда проблемы беженцев и голода. |
Factors that may precipitate a malaria epidemic fall into two categories: natural (climatic variations, natural disasters) and man-made (conflict and war, agricultural projects, dams, mining, logging). |
Факторы, которые могут ускорить распространение эпидемии малярии, делятся на две категории: природные (колебания климата, стихийные бедствия) и антропогенные (конфликт или война, сельскохозяйственные проекты, дамбы, горно-рудное дело, заготовка леса). |
Because disasters, whether natural or man-made, entailed social disruption and environmental degradation, Thailand's disaster prevention strategies had been incorporated into the country's current five-year economic and social development plan. |
Поскольку бедствия, будь то стихийные или антропогенные, приводят к нарушению жизни общества и деградации окружающей среды, стратегии Таиланда в области предупреждения бедствий были включены в текущий пятилетний план социально-экономического развития страны. |
In his comments he pointed to many of the other elements that make this even more intractable: man-made complications, the politicization of food, the effects of war. |
В своих замечаниях он указал и на многие другие элементы, которые еще более осложняют решение проблем: антропогенные осложнения, политизацию продовольственной помощи, последствия войны. |
The world's poorest people and nations, who have generally contributed the least to man-made greenhouse emissions, are those most affected by the impact of global warming. |
Беднейшие группы населения и страны мира, в целом несущие наименьшую ответственность за антропогенные выбросы парникового газа, в наибольшей мере подвержены последствиям глобального потепления. |
Moreover, the Tampere definition includes a reference to the causal element of disasters, in order to underscore that the definition covers both man-made and natural events. |
Кроме того, определение из Конвенции Тампере включает ссылку на причинный элемент бедствий, чтобы подчеркнуть, что определение охватывает как природные, так и антропогенные события. |
Structural components are man-made systems for controlling water flow and quality and include conveyance systems (such as channels, canals and pipes), diversion structures, dams and storage facilities, treatment plants, pumping stations, hydroelectric plants and wells. |
Структурные компоненты включают в себя антропогенные системы для контроля за стоком воды и ее качеством, а также системы передачи (например, каналы и трубы), структуру перераспределения, дамбы и складские помещения, очистные сооружения, насосные станции гидроэлектростанций и колодцы. |
Developments in recent years call for further strengthening of the system. For instance, the man-made and natural disasters that have led to a series of emergencies around the world call for the reinforcement and adjustment of humanitarian action. |
События последних лет свидетельствуют о необходимости ее дальнейшего укрепления; в частности, укрепления и корректировки гуманитарной деятельности требуют антропогенные и стихийные бедствия, которые вызвали ряд чрезвычайных ситуаций в разных районах мира. |
Acknowledging that man-made climate change is real, but arguing that carbon cuts are not the answer, amounts to staking out a middle ground in the global warming debate - which means being attacked from both sides. |
Признавая, что антропогенные изменения климата - это реальность, но, утверждая, что сокращение выбросов углекислого газа - это не решение, мы приходим к золотой середине в дискуссиях по глобальному потеплению - но это означает подвергнуться нападениям с обеих сторон. |
This principle defines the nature of the danger and refers to the de facto premises (internal disturbances, external attack, public danger, natural or man-made disastors, etc.) which make up the concept of "exceptional circumstances". |
Этот принцип определяет характер существующей угрозы и касается фактических обстоятельств (внутренние беспорядки, нападение извне, угроза государственной безопасности, стихийные или антропогенные бедствия и т.д.), которые могут подпадать под понятие "исключительных обстоятельств". |