But it is not a force of nature, rather it is the result of man-made processes. |
Вместе с тем он является не стихийным процессом, а скорее результатом антропогенной деятельности. |
IADC is an international governmental forum composed of 12 member agencies for the worldwide coordination of activities related to the issues of man-made and natural debris in space. |
МККМ - это международный форум правительственных органов, объединяющий 12 агентств и призванный координировать в глобальном масштабе мероприятия, связанные с проблемами антропогенной и природной засоренности космического пространства. |
Moreover, in many situations disasters involved complex emergencies, and it was not always easy to determine whether the cause was natural or man-made. |
Кроме того, во многих случаях бедствия связаны со сложными чрезвычайными ситуациями и не всегда просто определить, является их причина естественной или антропогенной. |
As their program begins to face more and more opposition, lawmakers and supporters of the man-made global warming hypothesis want laws to be passed making it illegal to question their theories. |
Так как их программа начинает сталкиваться с оппозицией, законодатели и сторонники антропогенной гипотезы глобального потепления хотят, чтобы были приняты указы, делающие незаконными сомнения в их теориях. |
Atmospheric testing of nuclear weapons resulted in the largest release of radionuclides into the environment and by far the largest collective dose from man-made sources, as shown in table 3. |
Атмосферные испытания ядерного оружия были наиболее крупным источником выбросов радионуклеидов в окружающую среду и с большим отрывом лидировали по уровню коллективной дозы антропогенной радиации, как показано в таблице 3. |
Last April marked the sad fifteenth anniversary of the worst man-made disaster in the history of humanity, but unfortunately we must stress that assistance to the affected States is no less important today than it was 15 years ago. |
В апреле этого года отмечалась печальная пятнадцатая годовщина самой ужасной антропогенной катастрофы в истории человечества, но, к сожалению, мы должны подчеркнуть, что сегодня помощь пострадавшим государствам не менее важна, чем 15 лет тому назад. |
He also called for more active international cooperation on the former Semipalatinsk nuclear-testing ground, and hoped that a resolution on the topic would forge specific commitments to mitigate the effects of that man-made disaster. |
Он также призывает активизировать международное сотрудничество в решении проблемы бывшего ядерного испытательного полигона в Семипалатинске и выражает надежду на то, что резолюция по этому вопросу даст толчок принятию конкретных обязательств по смягчению последствий этой антропогенной катастрофы. |
Not a month goes by that we do not hear about a natural or a man-made disaster and the subsequent food, security, health and education crises that inevitably follow. |
Не проходит и месяца без сообщений о стихийном бедствии или антропогенной катастрофе и о последующих кризисах в области продовольствия, безопасности, здравоохранения и образования, которые неизбежно их сопровождают. |
The Republic of Rose Island (Esperanto: Respubliko de la Insulo de la Rozoj) was a short-lived micronation on a man-made platform in the Adriatic Sea, 11 kilometres (6.8 mi) off the coast of the province of Rimini, Italy. |
Respubliko de la Insulo de la Rozoj) - бывшее виртуальное государство, располагавшееся на антропогенной платформе в Адриатическом море в 11 км от итальянского города Римини (Форли). |
The AGRHYMET/CILSS Centre has also created a mechanism for monitoring environmental effects connected to man-made activities (changes in utilisation modes for soil and vegetation cover, land use, etc.). |
Центр АГРОГИДРОМЕТ/КИЛСС создал также механизм мониторинга экологических последствий антропогенной деятельности (изменение способов использования почв и растительного покрова, нагрузка со стороны землепользователей). |
This great family, the United Nations, must not fail to take heed of these timely warnings, and to save us all, particularly the small and most vulnerable, from this man-made catastrophe. |
Организация Объединенных Наций - наша огромная семья - обязана прислушаться к этим своевременным предупреждениям и спасти всех нас, в особенности малые и наиболее уязвимые государства, от этой антропогенной катастрофы. |
I asked them to take the examples that we were seeing of the info-graphics that existed in a lot of mass media, and take a look at what were the interesting components of it, and produce one for themselves of a different man-made disaster from American history. |
Я попросила их взять доступные примеры инфографики, имевшейся на тот момент в изобилии в СМИ, и подробнее рассмотреть наиболее интересные её компоненты, а затем сделать что-то своё на тему другой антропогенной катастрофы из истории Америки. |
Therefore these effects need to be assessed... The term generate flood risks is intended to include man-made floods. |
В этой связи требуется обеспечивать оценку этих последствий... Термин возникновение опасности наводнений предназначен для включения наводнений, вызываемых антропогенной деятельностью. |
The threat from climate change seems to grow more pressing, even more so when combined with the effects of other man-made environmental degradation. |
Все более неотложный характер приобретает, как представляется, угроза изменения климата, особенно в сочетании с последствиями других форм антропогенной деградации окружающей среды. |
On 8 June 2007, the Law of Georgia on Protection of Citizens and Areas from Emergency Situations Caused by the Natural Disasters or Man-made Activities was adopted. |
8 июня 2007 года был принят Закон Грузии о защите населения и территории в связи с введением режима чрезвычайной ситуации, вызванной стихийным бедствием или антропогенной катастрофой. |
It was also felt that any definition of the environment should at least include some components of the man-made environment and that the concept of "man-made environment" should not be confined to what the Special Rapporteur referred to as the "cultural environment". |
Была высказана также мысль о том, что любое определение окружающей среды должно, по меньшей мере, включать отдельные элементы антропогенной окружающей среды и что понятие "антропогенная окружающая среда" не должна сводиться лишь к тому, что Специальный докладчик назвал "культурной окружающей средой". |
Minute traces of man-made chemicals used in other parts of the world can be detected in the snow that falls over the region, becoming concentrated in the bodies of local wildlife. |
Ничтожные концентрации химикатов, являющиеся продуктом антропогенной деятельности в других районах мира, можно обнаружить в снегу, выпадающем в регионе, вследствие чего растут их концентрации в организмах местных животных. |
I asked them to take the examples that we were seeing of the info-graphics that existed in a lot of mass media, and take a look at what were the interesting components of it, and produce one for themselves of a different man-made disaster from American history. |
Я попросила их взять доступные примеры инфографики, имевшейся на тот момент в изобилии в СМИ, и подробнее рассмотреть наиболее интересные её компоненты, а затем сделать что-то своё на тему другой антропогенной катастрофы из истории Америки. |