A specific type of man-made disaster can arise as a result of nuclear activity. |
Конкретные виды антропогенных бедствий могут возникать в результате ядерной деятельности. |
In addition to numerous devastating natural disasters, humanitarian agencies have continued to address a number of man-made crises. |
Помимо многочисленных разрушительных стихийных бедствий гуманитарные учреждения продолжают заниматься и рядом антропогенных кризисов. |
Deliver operational systems to support risk management in EU sensitive areas for floods, forest fires, oil spills, man-made structures stability. |
Создание оперативных систем поддержки управления риском в уязвимых районах ЕС с точки зрения наводнений, лесных пожаров, разливов нефти, стабильности антропогенных структур. |
In a number of LDCs, the consequences of man-made and other disasters have continued to drain resources, hampering overall long-term development. |
Ряд НРС по-прежнему вынуждены направлять ресурсы на ликвидацию последствий антропогенных и других бедствий, что тормозит их общее долгосрочное развитие. |
Assistance was given to countries in the grip of man-made emergencies such as Angola, Somalia and the former Yugoslavia. |
Помощь получили и такие страны, пострадавшие от антропогенных бедствий, как Ангола, Сомали и бывшая Югославия. |
Disaster prevention seeks to reduce the vulnerability of societies to the effects of disasters and also to address their man-made causes. |
Предупреждение бедствий призвано снизить степень уязвимости общества к воздействию бедствий, равно как и способствовать устранению их антропогенных причин. |
In a number of LDCs, the consequences of man-made and other disasters have continued to drain resources, hampering overall long-term development. |
В ряде НРС последствия антропогенных и стихийных бедствий ведут к истощению ресурсов, что затрудняет процесс долгосрочного развития в целом. |
The total number of victims of man-made humanitarian disasters today is unquantifiable. |
Общее количество жертв антропогенных гуманитарных катастроф в настоящее время не поддается исчислению. |
This combination of man-made and natural disasters has created an enormous demand for United Nations involvement and assistance. |
Такое сочетание антропогенных и стихийных бедствий повлекло за собой резкий рост потребностей в действиях и помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
In addition to man-made conflict, natural disasters often cause grave humanitarian crises. |
Помимо антропогенных конфликтов, стихийные бедствия зачастую приводят к серьезным гуманитарным кризисам. |
Throughout history, armed conflict has remained a notorious source of the worst of man-made societal disasters. |
В течение всей своей истории вооруженные конфликты продолжают выступать печально известным источником самых пагубных антропогенных социальных катастроф. |
One man-made shock is refugee influx. |
Одним из антропогенных потрясений является приток беженцев. |
The world experiences enough of these natural disasters and does not need the man-made kind. |
В мире происходит достаточно стихийных бедствий такого рода, чтобы мы нуждались еще и в антропогенных. |
We emphasize the importance of preparation of disaster management strategies to cope with both man-made and natural disasters. |
Мы подчеркиваем важное значение подготовки стратегий обеспечения готовности к стихийным бедствиям для ликвидации последствий как антропогенных, так и природных катастроф. |
The International Cable Protection Committee exists to promote the safeguarding of submarine cables against man-made and natural hazards. |
Этот Комитет призван содействовать защите подводных кабелей от антропогенных и природных опасностей. |
The transportation sector is one of the main contributors in man-made CO2 emission. |
Транспортный сектор - один из главных источников антропогенных выбросов СО2. |
Common challenges across the region included an uneven level of transboundary cooperation, as well as the impacts of agriculture and of man-made hydromorphological changes. |
К общим проблемам региона относятся нерегулярный уровень трансграничного сотрудничества, а также воздействие сельского хозяйства и антропогенных гидроморфологических изменений. |
Waste management involves collection, transportation, processing and recycling of man-made waste materials from domestic, commercial, and industrial users. |
Переработка и удаление отходов включает: сбор, транспортировку, обработку и переработку антропогенных отработанных материалов, получаемых в результате деятельности бытовых, коммерческих и промышленных потребителей. |
Emergencies resulting from both man-made and natural causes also pose huge constraints on the achievement of international development goals. |
Возникновение чрезвычайных ситуаций в результате антропогенных и стихийных бедствий также в значительной степени препятствует достижению международных целей в области развития. |
That then created problems for man-made and natural systems, which in turn had an impact on development. |
Затем это создает проблемы для антропогенных и природных систем, что, в свою очередь, отрицательно сказывается на развитии. |
First, it would imply the consideration of all disasters, whether natural or man-made. |
Во-первых, это подразумевает рассмотрение всех бедствий как стихийных, так и антропогенных. |
According to the most crude estimates several million man-made objects, commonly referred to as space debris, have accumulated in near-Earth orbits. |
По самым грубым оценкам, на околоземных орбитах накоплено несколько миллионов антропогенных объектов, которые часто называют космическим мусором. |
International shipping emitted an estimated 870 million tons, or about 2.7 per cent of the global man-made CO2 emissions, in 2007. |
В 2007 году выбросы углекислого газа от международного судоходства составили примерно 870 миллионов тонн, или 2,7 процента глобальных антропогенных выбросов. |
Emergencies have a variety of origins, natural or man-made, ranging from environmental hazards to civil unrest and including technological and health-related hazards. |
Своим происхождением чрезвычайные ситуации обязаны целому ряду причин, как природных, так и антропогенных, начиная от экологических бедствий и кончая гражданскими беспорядками, включая техногенные угрозы и опасность для здоровья. |
The Convention places a particular responsibility on developed countries to adopt policies and measures designed to mitigate climate change by limiting man-made emissions of greenhouse gases. |
Эта Конвенция возлагает на развитые страны конкретное обязательство проводить политику и принимать меры, направленные на смягчение последствий изменения климата путем ограничения антропогенных выбросов парниковых газов. |