The extended summer dryness often creates conditions that spark forest fires, from dry-lightning or man-made causes. |
Сухость летом часто создаёт условия для лесных пожаров, из-за молний или по антропогенным причинам. |
The most serious disruption of ecosystems and the largest man-made disaster in Uzbekistan has been the desiccation of the Aral Sea and the Amu Darya delta. |
Наиболее значительным нарушением экосистем и самым крупным антропогенным бедствием в Узбекистане стало высыхание Аральского моря и дельты Амударьи. |
This approach will reinforce our common ability to face disasters whether natural or man-made. |
Такой подход укрепит нашу способность противостоять бедствиям: как стихийным, так и антропогенным. |
Another major disaster which is not natural, but man-made, and with dire consequences is the cholera epidemic that has spread since October 2010. |
Еще одним бедствием - причем не стихийным, а антропогенным, и влекущим за собой тяжелейшие последствия, - является эпидемия холеры, начавшаяся в стране с октября 2010 года. |
Increasing global attention to emergencies, whether man-made or natural, reflects a complex interplay of economic, social, political and environmental conditions. |
Рост глобального внимания к чрезвычайным ситуациям, будь то антропогенным или стихийным, отражает сложную взаимосвязь экономических, социальных, политических и экологических условий. |
The vulnerability of small island developing States is seen in their inherent inability to adjust to external or internal, natural or man-made shocks because of physical and structural constraints. |
Уязвимость малых островных развивающихся государств проявляется в их неспособности приспосабливаться к внешним или внутренним, природным или антропогенным потрясениям в силу недостаточного уровня развития физической и организационной инфраструктуры. |
In any event, the primary objective of the topic required a focus on the actual consequences that affected individuals, regardless of whether the disaster was natural or man-made. |
В любом случае для достижения главной цели данной темы основное внимание необходимо сосредоточить на фактических последствиях, которые затронули людей, независимо от того, является бедствие стихийным или антропогенным. |
Frequently, the need to deal with public calamities, and with man-made or natural disasters (such as earthquakes, cyclones, etc.) is invoked. |
Также часто упоминается необходимость противодействовать общенациональным катастрофам, стихийным бедствиям (особенно землетрясениям, циклонам и т.д.) или антропогенным катастрофам. |
Consolidate and evaluate knowledge regarding natural climate variability, man-made climate change and the impact of global, regional and local climate change and ultraviolet radiation on the Arctic environment; |
провести обобщение и оценку знаний по естественной изменчивости климата, по антропогенным климатическим изменениям, по воздействиям глобальных, региональных и локальных изменений климата и ультрафиолетового излучения на окружающую среду Арктики; |
In addition to these actions, certain processes involving the formulation and implementation of action programmes have highlighted the man-made components of desertification. |
Безотносительно к этим действиям некоторые компоненты процессов разработки и осуществления программ действий позволили привлечь внимание к антропогенным факторам опустынивания. |
Unfortunately, it appeared that certain delegations considered the recent dumping of toxic waste in and around Abidjan a natural rather than a man-made disaster. |
К сожалению, некоторые делегации по-видимому считают, что имевший недавно место сброс токсичных отходов в Абиджане и прилегающих к нему районах является стихийным бедствием, а не объясняется антропогенным воздействием. |
We are past the point of debating whether climate change is real, man-made and fundamentally altering the future of human civilization. |
Сейчас уже не идет речь о том, является ли изменение климата реальным антропогенным фактором, который коренным образом меняет будущее человеческой цивилизации. |
Noting also that in local, national, regional and global man-made environmental issues, present energy production, conversion and utilization account for a large fraction of environmental concerns, |
отмечая также, что в связи с антропогенным воздействием на окружающую среду на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях нынешнее производство, преобразование и использование энергии создают значительную часть экологических проблем, |
Nauru bears all the unique characteristics of a small island State, given our small size, in terms of both land area and population, our remoteness and our vulnerability to exogenous forces, be they man-made or natural. |
Науру имеет все типичные характеристики малого островного государства: мы малое государство как по территории, так и по численности населения, мы удалены от других государств, мы подвержены воздействию внешних сил - как стихийным бедствиям, так и антропогенным катастрофам. |