Английский - русский
Перевод слова Man-made
Вариант перевода Антропогенных

Примеры в контексте "Man-made - Антропогенных"

Примеры: Man-made - Антропогенных
In the past year, the United Nations assisted countries and regions affected by over 60 natural disasters, as well as by man-made emergencies. В течение прошлого года Организация Объединенных Наций оказывала помощь странам и регионам, пострадавшим от более чем 60 стихийных бедствий, а также от антропогенных чрезвычайных ситуаций.
The production of nuclear power is much the most controversial of all the man-made sources of radiation, yet it makes a very small contribution to human exposure. Производство ядерной энергии является самым противоречивым из всех антропогенных источников радиации, хотя при этом его влияние на облучение людей является весьма незначительным.
Centralised systems of electricity delivery, a key feature of most of these systems, is highly vulnerable to disruption and/or destruction from natural or man-made causes. Централизованные системы энергоснабжения, каковыми являются большинство систем, характеризуются высокой уязвимостью по отношению к сбоям и/или разрушениям в результате воздействия естественных или антропогенных факторов.
The increasing frequency and severity of man-made and natural disasters and technological accidents may well be changing the global environment in ways that will directly affect the international economy. Учащение антропогенных и стихийных бедствий и техногенных аварий и ужесточение их характера вполне могут изменить глобальную окружающую среду таким образом, что это непосредственно скажется на мировой экономике.
Self-help and mutual aid have always been central features of survival strategies of poor people to withstand man-made and natural shocks to which they are exposed. Самопомощь и взаимная помощь всегда являлись центральными элементами стратегий выживания малоимущего населения в условиях антропогенных и природных потрясений, с которыми они сталкиваются.
Under the skilful leadership of the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, the United Nations system is steadily refining and improving its capacity to respond whenever and wherever man-made or natural disasters strike. Под умелым управлением заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам система Организации Объединенных Наций неуклонно совершенствует и улучшает свой потенциал реагирования при возникновении антропогенных или стихийных бедствий.
The agency deals with all hazards (man-made and natural) and is permanently staffed and ready to be deployed at all times. Это агентство занимается вопросами всех чрезвычайных ситуаций (антропогенных и стихийных бедствий) и на постоянной основе укомплектовано и готово к развертыванию в любое время.
A second is in the area of preparedness and planning, which can make a difference in reducing the ill effects of both man-made and natural disasters. Второй аспект касается области обеспечения готовности и планирования, который может повлиять на сокращение негативных последствий как антропогенных, так и стихийных бедствий.
Emphasis must also be placed on research on the man-made causes of NCDs, the reduction of risk factors and a shift towards protecting the future of our children. Акцент должен быть также сделан на исследовании антропогенных причин НИЗ, сокращении факторов риска и переходе к защите будущего наших детей.
Just as important, we must apply those values if we are to survive the consequences of the converging man-made crises that we face at this critical historical juncture. Не менее важно то, что нам надлежит применять эти ценности на практике, чтобы справиться с последствиями совпадающих антропогенных кризисов, с которыми мы сталкиваемся на данном крайне важном историческом отрезке.
When national capacities are overwhelmed in times of natural or man-made emergencies, international partners come together to help coordinate emergency response in the health sector and to provide health services in a timely, predictable and effective manner in support of member States. Когда во время стихийных или антропогенных бедствий возможности стран оказываются исчерпаны, на помощь приходят международные партнеры, которые совместно координируют чрезвычайные меры реагирования в секторе здравоохранения и оперативно, предсказуемо и эффективно оказывают медицинскую помощь в поддержку государств-членов.
Today, having witnessed the huge calamities and catastrophes, both man-made and natural, which have occurred recently, there is a clear need to restore the faith of the peoples of the world. Сегодня перед лицом тех огромных стихийных и антропогенных бедствий и катастроф, свидетелями которых мы стали в последнее время, становится очевидно, что существует насущная необходимость восстановить веру народов мира.
The scale of some of these man-made problems and natural disasters - such as terrorism, war, the tsunami and Hurricane Katrina - was unprecedented. Масштабы некоторых из этих антропогенных проблем и стихийных бедствий - таких, как терроризм, войны, цунами и ураган «Катрина» - были беспрецедентными.
First and foremost, we must do all we can to help meet the humanitarian needs of the Afghan people, who have suffered from decades of man-made, as well as natural, disasters in the shape of conflict, repression, drought and famine. Прежде всего мы должны сделать все возможное для удовлетворения гуманитарных потребностей народа Афганистана, который на протяжении десятилетий страдает от антропогенных и стихийных бедствий: конфликтов, правления деспотических режимов, засух и голода.
Presumed to be originally a forest species, it is nowadays also found in a range of man-made habitats, including degraded forest, rural gardens, plantations, and even close to the beach. Изначально считались исключительно лесным видом, обитающим в низинных и горных тропических лесах, однако, в настоящее время часто встречаются в различных антропогенных средах обитания, включая вырубленные леса, сельские сады, плантации и даже вблизи пляжей.
11.38 The subprogramme will address the problems associated with unsustainable management of man-made and natural ecosystems, in particular dryland ecosystems and desertification control. 11.38 В рамках этой подпрограммы будут решаться проблемы, связанные с нерациональным использованием антропогенных и природных экосистем, в частности проблемы экосистем засушливых районов и борьбы с опустыниванием.
There is also growing concern over the severity of floods in transboundary waters, particularly as a consequence of man-made alterations to river banks, river beds and flood plains. Также возрастает озабоченность в связи с масштабами наводнений в трансграничных водах, особенно вследствие антропогенных изменений берегов и русел рек и пойм.
It should be noted in this regard that current arrangements whereby resident coordinators normally take the lead in the case of emergencies, whether they are man-made or natural, will continue in place. В связи с этим следует отметить, что нынешний порядок действий, при котором координаторы-резиденты играют ведущую роль в случае возникновения чрезвычайных ситуаций, будь то антропогенных или стихийных, сохранится.
Moreover, the window of opportunity that currently exists on the political front should be taken advantage of in order to save millions of Somalis from the utter devastation of conflict, drought and other man-made and natural calamities. Более того, необходимо воспользоваться имеющейся сейчас на политическом направлении возможностью для того, чтобы спасти миллионы сомалийцев от крайне разрушительного конфликта, засухи и других антропогенных и стихийных бедствий.
The main activities of UN-HABITAT in this programme consist in supporting national Governments, local authorities and communities in strengthening their capacity to manage man-made and natural disasters through awareness raising. Основная задача ООН-Хабитат в осуществлении этой программы заключается в том, чтобы поддержать национальные правительства, местные власти и общины в вопросах укрепления их потенциала для преодоления антропогенных и стихийных бедствий посредством широкого распространения знаний.
In Ethiopia, for example, a United Nations-sponsored emergencies unit provides technical advice and support to the Government on early warning monitoring and provides information alerting national and international partners to potential man-made or natural disasters in the region, including the current drought. Так, в Эфиопии поддерживаемая Организацией Объединенных Наций Группа по чрезвычайным ситуациям оказывает правительству техническое содействие и помощь в вопросах наблюдения в контексте раннего предупреждения и предоставляет информацию, оповещая национальных и международных партнеров о потенциальных антропогенных и стихийных бедствиях в регионе, включая нынешнюю засуху.
An approach had been developed to deal with primary emissions of organic carbon particles and with secondary organic particle formation from the oxidation of man-made aromatic compounds and natural biogenic compounds. Был разработан метод расчета первичных выбросов органических частиц углерода и формирование вторичных органических частиц в результате окисления антропогенных ароматических соединений и естественных биогенных веществ.
In May 2003, UNFPA conducted a contingency planning exercise in Quito, Ecuador, to help the country office and its implementing partners to prepare an emergency response in the event of natural disasters or man-made crises. В мае 2003 года в Кито, Эквадор, ЮНФПА провел мероприятие по разработке резервных планов, с тем чтобы помочь страновым отделениям и их партнерам по осуществлению проектов подготовиться к принятию чрезвычайных мер реагирования в случае стихийных бедствий или антропогенных кризисных ситуаций.
Owners and operators of submarine cables collaborate through the International Cables Protection Committee, whose purpose is to promote the safeguarding of submarine cables against man-made and natural hazards. Владельцы и эксплуатанты подводных кабелей сотрудничают в рамках Комитета по защите международных кабелей, цель которого состоит в поощрении охраны подводных кабелей от антропогенных и стихийных угроз.
As the demand for nuclear technology and the use of man-made radiation sources in industry, agriculture, medicine and scientific research were growing, it was important to maximize the benefits of atomic radiation, while minimizing its harm. По мере роста спроса на ядерные технологии и масштабов применения антропогенных источников радиации в промышленности, сельском хозяйстве, медицине и научных исследованиях становится все важнее максимально увеличивать выгоды, сопряженные с атомной радиацией, и сводить к минимуму причиняемый ею ущерб.