| In the past year, the United Nations assisted countries and regions affected by over 60 natural disasters, as well as by man-made emergencies. | В течение прошлого года Организация Объединенных Наций оказывала помощь странам и регионам, пострадавшим от более чем 60 стихийных бедствий, а также от антропогенных чрезвычайных ситуаций. |
| Unfortunately, Somalia continues to be plagued by a series of chronic emergencies, both natural (floods, drought, cholera) and man-made, derived from the conflict that still afflicts large parts of the country. | К сожалению, Сомали по-прежнему подвергается разрушительному воздействию целого ряда хронических чрезвычайных ситуаций, как природных (наводнения, засуха, холера), так и антропогенных, являющихся следствием конфликта, который по-прежнему затрагивает многие районы страны. |
| Efforts should be deployed to remedy man-made changes in the environment which have reached an alarming stage in some cases. | Усилия должны быть нацелены на исправление ситуации, возникшей в результате антропогенных изменений в окружающей среде, которые в некоторых случаях достигли тревожных масштабов. |
| This programme component will also ensure that an emergency response plan is in place in case of man-made or natural disasters. | Этот программный компонент обеспечит также разработку плана оказания чрезвычайной помощи на случай антропогенных катастроф или стихийных бедствий. |
| Adopts the following Declaration, containing the principal basic tenets of humanitarian action in man-made or natural emergency situations: | З. принимает следующую Декларацию, содержащую основополагающие базовые принципы гуманитарной деятельности в чрезвычайных антропогенных или стихийных ситуациях: |
| DNL's man-made gemstones are "all synthesized in clean labs using environmentally friendly processes". | Антропогенные драгоценные камни «все, синтезированных в лаборатории с использованием экологически чистых производственных процессов». |
| These man-made and natural disasters have destroyed decades of development, creating massive social and economic dislocation. | Эти антропогенные и природные катастрофы свели на нет результаты десятилетий развития, породив множество социально-экономических проблем. |
| The Commission should also clarify terms such as protection, response, hazards, risk and man-made or technological disasters. | Комиссия также должна прояснить значение таких терминов, как защита, реагирование, опасность, риск и антропогенные или техногенные бедствия. |
| This principle defines the nature of the danger and refers to the de facto premises (internal disturbances, external attack, public danger, natural or man-made disastors, etc.) which make up the concept of "exceptional circumstances". | Этот принцип определяет характер существующей угрозы и касается фактических обстоятельств (внутренние беспорядки, нападение извне, угроза государственной безопасности, стихийные или антропогенные бедствия и т.д.), которые могут подпадать под понятие "исключительных обстоятельств". |
| Man-made small-scale natural disasters, which are occurring at a more regular rate, have a major impact on people's lives in general, but particularly increase women's workload and responsibilities. | Мелкомасштабные антропогенные стихийные бедствия, которые происходят все чаще и чаще, оказывают серьезное воздействие на жизнь людей в целом, однако в особой степени они приводят к повышению трудовой нагрузки и расширению обязанностей женщин. |
| This little man-made island with terminals and some runways surrounded by water, and Kansas City surrounded by land. | Этот маленький искусственный остров с терминалами и посадочными полосами окруженный водой, и Канзас Сити окруженный землей. |
| To the east, across a man-made channel is the remains of Tanjung Pelumpong (Cape Pelumpong), now an island. | К востоку, через искусственный канал, лежит остальная часть мыса Пелумпонг (Tanjung Pelumpong), ныне острова. |
| This man-made landscape is one of the most amazing engineering feats of preindustrial China | Ётот искусственный пейзаж - один из самых удивительных технических подвигов доиндустриального ита€ |
| Asylum-seekers continue to move into Thailand, a symptom of a complex internal situation which is essentially man-made and whose roots are as economic as they are political. | Лица, ищущие убежища, по-прежнему направляются в Таиланд, что симптоматично для сложной внутренней обстановки, которая в принципе носит искусственный характер и которая имеет как экономические, так и политические корни. |
| The ultimate man-made multipurpose fighting machine. | Созданное людьми универсальное оружие. "Искусственный человек" |
| Moreover, United Nations reports clearly showed that those natural disasters were aggravated by man-made factors. | Более того, в докладах Организации Объединенных Наций четко отражено, что эти стихийные бедствия усугубляются антропогенными факторами. |
| Likewise, to draw a strict line between man-made and natural disasters seemed unnecessary to various delegations, particularly if both causes would produce similar effects. | Далее, различные делегации расценивали как излишнее проведение строгой границы между антропогенными и стихийными бедствиями, тем более если обе причины приводят к сходным последствиям. |
| Nauru bears all the unique characteristics of a small island State: smallness in both land area and population, lack of resources, remoteness and vulnerability to exogenous forces, whether man-made or natural. | Для Науру характерны все уникальные особенности малого островного государства: незначительная численность населения и малая территория, отсутствие ресурсов, отдаленность и уязвимость перед внешними силами как антропогенными, так и природными. |
| None! And no matter what kind of problem homans are facing, whether it's natural or man-made... | Ќикаких! неважно с какими проблемами сталкиваютс€ люди, природными или антропогенными... |
| Noting with concern the difficulties and obstacles often faced by national or regional populations in receiving timely and adequate humanitarian assistance when adversely affected by man-made or natural emergencies, | отмечая с озабоченностью трудности и препятствия при получении своевременной и адекватной гуманитарной помощи, с которыми часто сталкивается население стран и регионов, негативно затронутое чрезвычайными антропогенными или стихийными ситуациями, |
| Whether we are speeding towards challenges that will take the form of natural or man-made catastrophes, we can be assured that their effects will no longer be contained within national borders. | Независимо от того, спешим ли мы навстречу проблемам, которые проявятся в виде природных или техногенных катастроф, мы можем быть уверены в том, что их последствия уже нельзя будет удержать в рамках национальных границ. |
| Monitoring of man-made and natural disasters; | контроль техногенных и природных чрезвычайных ситуаций; |
| In facing global crises, natural or man-made, the United Nations should strive to be a builder of trust, building on its unique global membership and comprehensive work agenda. | Перед лицом глобальных кризисов, природных или техногенных, Организация Объединенных Наций должна наращивать доверие к себе, опираясь на свой уникальный глобальный членский состав и всеобъемлющую программу работы. |
| Efforts to strengthen international action to protect the oceans from land-based pollution and other man-made threats have been hampered by the lack of information readily accessible to policy-makers on the state of the marine environment. | Усилия по укреплению международных действий по защите Мирового океана от загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности и других техногенных угроз наталкивается на отсутствие информации, которая легко доступна для лиц, определяющих политику в области морской среды. |
| Every year a serious damage is caused to our country and people by natural, man-made, environmental, epidemic and social disasters. International experts note that disasters hit poor and developing countries worst, since these lack the capacity to make serious investments in emergency situations management. | В результате природных и техногенных бедствий, эпидемий, экологических и социальных катастроф нашим согражданам, и республике в целом, ежегодно наносится огромный ущерб. |
| The most serious disruption of ecosystems and the largest man-made disaster in Uzbekistan has been the desiccation of the Aral Sea and the Amu Darya delta. | Наиболее значительным нарушением экосистем и самым крупным антропогенным бедствием в Узбекистане стало высыхание Аральского моря и дельты Амударьи. |
| Consolidate and evaluate knowledge regarding natural climate variability, man-made climate change and the impact of global, regional and local climate change and ultraviolet radiation on the Arctic environment; | провести обобщение и оценку знаний по естественной изменчивости климата, по антропогенным климатическим изменениям, по воздействиям глобальных, региональных и локальных изменений климата и ультрафиолетового излучения на окружающую среду Арктики; |
| In addition to these actions, certain processes involving the formulation and implementation of action programmes have highlighted the man-made components of desertification. | Безотносительно к этим действиям некоторые компоненты процессов разработки и осуществления программ действий позволили привлечь внимание к антропогенным факторам опустынивания. |
| Noting also that in local, national, regional and global man-made environmental issues, present energy production, conversion and utilization account for a large fraction of environmental concerns, | отмечая также, что в связи с антропогенным воздействием на окружающую среду на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях нынешнее производство, преобразование и использование энергии создают значительную часть экологических проблем, |
| Nauru bears all the unique characteristics of a small island State, given our small size, in terms of both land area and population, our remoteness and our vulnerability to exogenous forces, be they man-made or natural. | Науру имеет все типичные характеристики малого островного государства: мы малое государство как по территории, так и по численности населения, мы удалены от других государств, мы подвержены воздействию внешних сил - как стихийным бедствиям, так и антропогенным катастрофам. |
| I could've sworn I read it was man-made. | Готов поклясться, я читал что он рукотворный. |
| By 1841 South Africa's first man-made harbour was opened after completion of the stone lined channel between the ocean and the Kowie river. | К 1841 г. был открыт первый рукотворный порт Южной Африки в результате завершения выложенного камнем канала между океаном и рекой Кови. |
| At that time a man-made stream in the eastern and northern parts was added to the greenery and paved and furnished spots were dedicated to the six twin towns of Umeå. | В то время в восточной и северной частях был добавлен к зелёным насаждениям был добавлен рукотворный ручей, а участки с парковыми постройками были посвящены шести городам-побратимам Умео. |
| The Viphya Forest to the south of the city is the largest man-made forest in Africa. | К югу от города располагается лес Вифья, крупнейший в Африке рукотворный лес. |
| Unpack those swimming suits and head to the man-made Lulu Island opposite the Abu Dhabi Corniche (free boat ride leads to the island), or check out the Al Raha Beach Resort further off the city. | Распаковывайте свои купальные принадлежности и направляйтесь на рукотворный остров Лулу напротив Корниче (на остров можно попасть на бесплатном катере), или же направляйтесь подальше от города на курорт Эль Раха Бич Резорт (Al Raha Beach Resort). |
| Daily natural catastrophes and man-made events threaten the health and integrity of the oceans and coastal areas. | Повседневные стихийные бедствия и техногенные катастрофы рождают угрозу здоровью и целостности океанов и прибрежных районов. |
| Disasters, whether natural or man-made, considerably reduced the gains made in the area of human settlements. | Бедствия, будь то природные или техногенные, в значительной степени сводят на нет успехи, достигнутые в отношении населенных пунктов. |
| Indigenous peoples' representatives called upon the Expert Mechanism to give more emphasis to the role played by extractive industries in exacerbating disaster risk, and drew attention to man-made causes of disasters. | Представители коренных народов призвали Экспертный механизм уделить больше внимания роли добывающих компаний в усугублении опасности стихийных бедствий и указали на техногенные причины бедствий. |
| Man-made and natural disasters in all programme countries | Техногенные и природные стихийные бедствия во всех охваченных программами странах |
| My delegation also notes the efficient manner in which the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs responded in some countries that faced major man-made or natural disasters over the past year. | Наша делегация также отмечает эффективность, с какой Управление по координации гуманитарной деятельности реагировало на техногенные катастрофы и стихийные бедствия, произошедшие за прошедший год в некоторых странах. |
| IADC is an international governmental forum composed of 12 member agencies for the worldwide coordination of activities related to the issues of man-made and natural debris in space. | МККМ - это международный форум правительственных органов, объединяющий 12 агентств и призванный координировать в глобальном масштабе мероприятия, связанные с проблемами антропогенной и природной засоренности космического пространства. |
| Atmospheric testing of nuclear weapons resulted in the largest release of radionuclides into the environment and by far the largest collective dose from man-made sources, as shown in table 3. | Атмосферные испытания ядерного оружия были наиболее крупным источником выбросов радионуклеидов в окружающую среду и с большим отрывом лидировали по уровню коллективной дозы антропогенной радиации, как показано в таблице 3. |
| The threat from climate change seems to grow more pressing, even more so when combined with the effects of other man-made environmental degradation. | Все более неотложный характер приобретает, как представляется, угроза изменения климата, особенно в сочетании с последствиями других форм антропогенной деградации окружающей среды. |
| It was also felt that any definition of the environment should at least include some components of the man-made environment and that the concept of "man-made environment" should not be confined to what the Special Rapporteur referred to as the "cultural environment". | Была высказана также мысль о том, что любое определение окружающей среды должно, по меньшей мере, включать отдельные элементы антропогенной окружающей среды и что понятие "антропогенная окружающая среда" не должна сводиться лишь к тому, что Специальный докладчик назвал "культурной окружающей средой". |
| Minute traces of man-made chemicals used in other parts of the world can be detected in the snow that falls over the region, becoming concentrated in the bodies of local wildlife. | Ничтожные концентрации химикатов, являющиеся продуктом антропогенной деятельности в других районах мира, можно обнаружить в снегу, выпадающем в регионе, вследствие чего растут их концентрации в организмах местных животных. |
| (c) The split between damage from man-made debris and micrometeoroids. | с) различия в степени ущерба, наносимого техногенным космическим мусором и микрометеорными телами. |
| While drafting that instrument, generally acceptable outcomes could be found for such long-standing issues as the delimitation and definition of outer space, monitoring of man-made space debris and protection of intellectual property. | В рамках разработки этого документа могут быть найдены общеприемлемые развязки по таким давно «наболевшим» вопросам, как, например, делимитация и определение космического пространства, контроль над техногенным засорением космоса и охрана интеллектуальной собственности. |
| This involves full accounting for the value of ecosystem services, with a view to deciding on the economic rationale for substituting natural capital with man-made capital or specific forms of natural capital for one another. | Для этого необходимо в полной мере учитывать стоимость обеспечиваемых экосистемами услуг при принятии решения относительно экономической обоснованности замещения природного капитала техногенным капиталом или отдельных видов природного капитала другими его видами. |
| A basic problem is to distinguish between impacts of meteoroids and man-made debris. | Одна из основных проблем заключается в том, чтобы определить, какие из следов оставлены метеорными телами и какие - техногенным мусором. |
| In subparagraph (c), it is unclear whether the damage is caused by man-made debris or a micro-meteoroid. | В случае (с) неясно, произошло ли повреждение в результате столкновения с техногенным мусором или с микрометеорными телами. |
| Reducing the effects of disasters, be they triggered by natural or man-made events, is a central part of the work of the Federation. | Смягчение последствий различных действий, будь то стихийные бедствия или бедствия антропогенного характера, является центральным элементом работы Федерации. |
| The use of information dating back to the period 1993-1998 in calculating the proposed scale caused distortions, since any country's economic situation could change in five years as a result of economic difficulties, natural disasters or man-made problems. | Использование информации, относящейся к периоду 19931998 годов при расчете предлагаемой шкалы вызывает искажения, поскольку экономическое положение любой страны может измениться за пять лет в результате экономических трудностей, стихийных бедствий или проблем антропогенного характера. |
| All small island developing States, like those of us in the Caribbean, are susceptible to the vagaries of nature as well as to man-made difficulties. | Все малые островные развивающиеся государства, подобно нашим государствам Карибского бассейна, подвержены капризам стихии, а также проблемам антропогенного характера. |
| Screened event bulletins will filter out those events that can be attributed to natural phenomena or man-made, non-nuclear phenomena. | Из бюллетеней отфильтрованных явлений будут исключаться явления, которые могут иметь природный характер или же неядерные явления антропогенного характера. |
| Also calls upon the international community to enhance relief assistance to populations affected by devastation caused by natural disasters as well as by man-made events in order to ensure their physical and mental health recovery; | З. призывает также международное сообщество активизировать оказание помощи для облегчения бедственного положения населения, пострадавшего в результате стихийных бедствий, а также катастроф антропогенного характера, для обеспечения восстановления его физического и психического здоровья; |
| Work in the Russian Federation on resolving the problems arising from man-made pollution of circumterrestrial space is conducted within the framework of existing legislation governing space activities, with due regard for the introduction of appropriate practical preventive measures by the space agencies and organizations of other States. | Работы в России по решению проблем техногенного засорения околоземного космического пространства проводятся в рамках действующего законодательства в сфере космической деятельности, с учетом внедрения соответствующих мер в практику космических агентств и организаций других государств. |
| Sadly, their level of economic development and their structural vulnerabilities make their recovery from any crisis, natural or man-made, all the more difficult and painful. | К сожалению, уровень экономического развития и структурная уязвимость этих стран делают их выход из любого кризиса, природного или техногенного, гораздо более сложным и болезненным. |
| General requirements for products to restrict man-made pollution of circumterrestrial space . The standard was brought into line with the requirements of the Space Debris Mitigation Guidelines of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | Общие требования к космическим средствам по ограничению техногенного засорения околоземного космического пространства , положения которого гармонизированы с нормативами Руководящих принципов по предупреждению образования космического мусора , принятых Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях в 2007 году. |
| Man-made or linked with such phenomena as climate change, these challenges pose unacceptable implications for the social, economic and political structures of our small island States and often have grave security implications. | Эти проблемы техногенного характера или связанные с такими явлениями, как изменение климата, приводят к разрушительным последствиям для социальной, экономической и политической жизни наших малых островных государств и часто серьезно сказываются на нашей безопасности. |
| Prompt transmission to the licensing body and its territorial agencies of information concerning the state of the environment, environmental pollution and man-made emergencies with a negative impact on the environment. | Незамедлительная передача в лицензирующий орган и его территориальные органы информации о состоянии окружающей природной среды, ее загрязнении, чрезвычайных ситуациях техногенного характера, которые оказали, оказывают или могут оказать негативное воздействие на окружающую природную среду. |
| The humanitarian impact of man-made and natural disasters during the past year again tested the capacities of national and international actors to respond. | Гуманитарные последствия катастроф, вызванных деятельностью человека, и стихийных бедствий в течение прошедшего года вновь неоднократно подвергали испытанию национальные и международные организации. |
| A host of man-made environmental hazards, including pollution, overfishing and climate change, are threatening the productivity of our oceans. | Множество экологических угроз, вызванных деятельностью человека, в том числе загрязнение, подрыв рыбных запасов и изменение климата, угрожает продуктивности наших океанов. |
| Poverty fosters social exclusion and exposure to shocks, man-made or natural; it also severely limits the capacity to withstand such shocks, which can increase the number of people living in poverty. | Нищета усиливает социальное отчуждение и уязвимость для катастроф, вызванных деятельностью человека или стихийного происхождения; она также резко ограничивает способность выдерживать подобные потрясения, в результате которых может увеличиться количество людей, живущих в нищете. |
| We therefore believe that relief assistance for man-made and relief assistance for natural disasters are of equal importance. | Поэтому мы считаем, что чрезвычайная помощь в случае стихийных бедствий и бедствий, вызванных деятельностью человека, должна иметь одинаковое значение. |
| Today, no region is totally immune to or untouched by natural disasters and man-made devastation. | Сегодня ни один регион не может быть полностью застрахован от стихийных бедствий и катастроф, вызванных деятельностью человека, и не может полностью оставаться в стороне от них. |
| Whether a catastrophe is natural or man-made, it is crucial that we be able to meet the most pressing needs of civilian populations. | Идет ли речь о стихийном бедствии или техногенной катастрофе, нам принципиально необходимо удовлетворять самые насущные нужды гражданского населения. |
| That is due to the fact that we are personally experiencing the nuclear consequences of the largest man-made disaster of our time - Chernobyl. | Обусловлено это тем, что мы на себе испытываем ядерные последствия в результате крупнейшей техногенной катастрофы нашего времени - Чернобыля. |
| The continuous downward trend in industrial productivity in recent years has been accompanied by a certain reduction in the man-made burden sustained by the environment. | Продолжающийся в течение последних лет спад промышленного производства сопровождается некоторым сокращением техногенной нагрузки на окружающую природную среду. |
| Those principles focus on an understanding of the relationship of individuals and communities with their natural, social and man-made environments. | Данные принципы основаны на понимании взаимосвязи между отдельными лицами и обществами с их природной, социальной и техногенной средой. |
| It is more than appropriate to recall today, in the year of its twentieth anniversary, the largest man-made disaster in the history of mankind. | Об этом особо уместно вспомнить сегодня, в год двадцатилетия этой крупнейшей техногенной катастрофы в истории человечества. |
| Today, no region is totally immune to or untouched by natural disasters and man-made devastation. | Сегодня ни один регион не может быть полностью застрахован от стихийных бедствий и катастроф, вызванных деятельностью человека, и не может полностью оставаться в стороне от них. |
| Countries and regions emerging from crisis situations resulting from man-made or natural disasters requiring international assistance. | страны и регионы, пережившие кризисные ситуации в результате техногенных катастроф или стихийных бедствий, которые нуждаются в международной помощи. |
| International assistance will be needed by societies emerging from crisis situations resulting from man-made and/or natural disasters. | страны, пережившие кризисные ситуации в результате техногенных катастроф и/или стихийных бедствий, будут нуждаться в международной помощи. |
| The issue of protecting vulnerable populations in situations of internal conflict or victims of other man-made or natural disasters responded to a real need in the area of international cooperation and should be the subject of legal regulation. | Выступающая отмечает, что вопрос о защите уязвимого населения в случае внутренних конфликтов или жертв других техногенных или природных катастроф вытекает из реальной необходимости в сфере международного сотрудничества и должен подвергаться правовому регулированию. |
| These vary from updates on dog population control seminars, advanced training for local veterinarians, seminars on care and maintenance of working animals, veterinary aid and technicians following man-made and natural disaster. | В них печатается последняя информация о семинарах по контролю за численностью собак, учебные материалы для местных ветеринаров, материалы по уходу и содержанию рабочих животных, ветеринарной и технической помощи после антропогенных и природных катастроф. |