No region is today entirely free from and untouched by natural disasters and man-made devastation. |
Сегодня нет ни одного региона, который был бы вообще свободен от стихийных бедствий и катастроф, вызываемых действиями человека, или не затронут ими. |
Recognizing that catastrophe insurance is needed to address the severe risks which many countries face from both man-made and natural disasters: |
Признавая, что страхование на случай катастроф необходимо в условиях, когда многие страны сталкиваются с серьезной опасностью катастроф, связанных с деятельностью человека, а также стихийных бедствий: |
Today, no region is totally immune to or untouched by natural disasters and man-made devastation. |
Сегодня ни один регион не может быть полностью застрахован от стихийных бедствий и катастроф, вызванных деятельностью человека, и не может полностью оставаться в стороне от них. |
Countries and regions emerging from crisis situations resulting from man-made or natural disasters requiring international assistance. |
страны и регионы, пережившие кризисные ситуации в результате техногенных катастроф или стихийных бедствий, которые нуждаются в международной помощи. |
Delivering humanitarian assistance, particularly in the field of major man-made catastrophes, has become an important challenge. |
Оказание гуманитарной помощи, особенно в случаях крупных, происходящих по вине самого человека катастроф, стало серьезной проблемой. |
As indicated in the present report, mass exoduses may be the by-product of man-made or natural disasters. |
Как указывается в настоящем докладе, массовые исходы могут являться следствием действий человека или экологических катастроф. |
The total number of victims of man-made humanitarian disasters today is unquantifiable. |
Общее количество жертв антропогенных гуманитарных катастроф в настоящее время не поддается исчислению. |
It was impossible to tackle environmental problems without addressing the consequences of large-scale, man-made catastrophes such as the Chernobyl disaster. |
Экологические проблемы нельзя решать без учета последствий широкомасштабных техногенных катастроф, подобных Чернобыльской аварии. |
Internally Displaced Persons are forced to flee their homes as a result of man-made or natural disasters. |
Внутренне перемещенные лица вынуждены покидать свои дома из-за антропогенных катастроф либо стихийных бедствий. |
Throughout history, armed conflict has remained a notorious source of the worst of man-made societal disasters. |
В течение всей своей истории вооруженные конфликты продолжают выступать печально известным источником самых пагубных антропогенных социальных катастроф. |
This programme component will also ensure that an emergency response plan is in place in case of man-made or natural disasters. |
Этот программный компонент обеспечит также разработку плана оказания чрезвычайной помощи на случай антропогенных катастроф или стихийных бедствий. |
The world is now seeing an increase in natural disasters and man-made ones. |
Сейчас мир страдает от все большего числе природных и техногенных катастроф. |
These mechanisms are also fully applicable to man-made humanitarian crises. |
Эти механизмы полностью применимы и для "рукотворных" гуманитарных катастроф. |
We emphasize the importance of preparation of disaster management strategies to cope with both man-made and natural disasters. |
Мы подчеркиваем важное значение подготовки стратегий обеспечения готовности к стихийным бедствиям для ликвидации последствий как антропогенных, так и природных катастроф. |
Africa is one of the regions most affected by man-made and natural disasters. |
Африка входит в число регионов, в наибольшей степени страдающих от антропогенных катастроф и стихийных бедствий. |
The humanitarian impact of man-made and natural disasters during the past year again tested the capacities of national and international actors to respond. |
Гуманитарные последствия катастроф, вызванных деятельностью человека, и стихийных бедствий в течение прошедшего года вновь неоднократно подвергали испытанию национальные и международные организации. |
Avoiding or minimizing the risk that electrotechnical equipment failures become themselves the root cause of man-made environmental disasters, and |
устранение или сведение к минимуму риска того, что проблемы с работой электротехнического оборудования сами станут причиной техногенных экологических катастроф; и |
International assistance will be needed by societies emerging from crisis situations resulting from man-made and/or natural disasters. |
страны, пережившие кризисные ситуации в результате техногенных катастроф и/или стихийных бедствий, будут нуждаться в международной помощи. |
Whether we are speeding towards challenges that will take the form of natural or man-made catastrophes, we can be assured that their effects will no longer be contained within national borders. |
Независимо от того, спешим ли мы навстречу проблемам, которые проявятся в виде природных или техногенных катастроф, мы можем быть уверены в том, что их последствия уже нельзя будет удержать в рамках национальных границ. |
Let us fulfil our moral obligation to future generations by eliminating the causes of conflict and sparing them the man-made humanitarian calamities that plague our world today. |
Давайте же выполним наш моральный долг перед будущими поколениями и ликвидируем причины конфликтов и избавим грядущие поколения от порождаемых человеком гуманитарных катастроф, которые обрушились на наш мир сегодня. |
Last year, the high rate of natural disasters around the world was, sadly, accompanied by many extremely costly man-made ones. |
В прошлом году возросшее число природных катаклизмов по всему миру, как ни прискорбно, сопровождалось множеством чрезвычайно дорогостоящих техногенных катастроф. |
The trend in the developing world over the past decade with growing numbers of man-made and natural disasters has had a powerful impact on UNDP programming. |
Увеличение за последнее десятилетие в развивающихся странах числа антропогенных катастроф и стихийных бедствий оказало значительное воздействие на порядок составления программ ПРООН. |
(b) Providing warnings of environmental, man-made and space disasters; |
Ь) предупреждение экологических, техногенных и космических катастроф; |
Protecting nature from predatory use and from the consequences of man-made and natural disasters requires greater coordination on behalf of the international community. |
Защита природы от хищнического использования, а также последствий техногенных катастроф и стихийных бедствий требует повышения координации и согласованности действий международного сообщества. |
Across the United Nations, it appears that awareness is higher in offices that have been affected by man-made and/or natural disasters which have interrupted activities. |
Как представляется, в системе Организации Объединенных Наций осведомленность в этой области выше в подразделениях, которые сталкивались с проблемами техногенных и/или природных катастроф, приводивших к сбоям в их деятельности. |