While modern methods account for the great majority of instances of current contraceptive use in the less developed world - 92 per cent - they account for only 81 per cent of instances of use in the more developed world. |
Хотя такие методы предотвращения беременности в настоящее время преобладают в менее развитых странах, в более развитых степень их использования составляет лишь 81 процент. |
In these activities women are in the majority only under the heading "Family helper", which shows that they are doing what is often referred to as unpaid work. |
В числе видов деятельности в этой сфере женщины преобладают лишь в области работы по дому, что говорит о том, что зачастую они относятся к категории работников, не вознаграждаемых за свой труд. |
This is due to the structural breakdown of employment in terms of gender, since the bulk of managerial positions, which are well paid, are occupied by men, while women are the majority among lower-paid junior staff. |
Это объясняется структурой отраслевой занятости в гендерном разрезе, т.к. во всех видах деятельности среди руководителей, где заработная плата наиболее высока, преобладает доля мужчин, а среди младшего обслуживающего персонала, где оплата труда значительно меньше, преобладают женщины. |
b) It provides opportunities for Kuwaiti women to enter the vocational sectors, where men occupy the majority of positions, by encouraging them to choose practical specializations which match to their preferences and aptitudes; |
Ь) предоставление кувейтским женщинам возможности доступа в сферы профессиональной деятельности, в которых традиционно преобладают мужчины, путем поощрения их к выбору специальностей и видов подготовки, отвечающих их наклонностям и способностям; |
Thus, taking the government service as a whole, women are in the majority, including among managers and specialists. |
Среди общего количества государственных служащих (как руководителей, так и специалистов), преобладают женщины. |
In addition, men occupy the bulk of well-paid managerial positions, while women constitute the majority among significantly lower-paid junior staff. |
С другой стороны, во всех видах деятельности среди руководителей, где заработная плата наиболее высока, преобладает доля мужчин, а среди младшего обслуживающего персонала, где оплата труда значительно меньше, преобладают женщины. |
There are many areas of the labour market in which women form the majority (education, health, justice, the textile industry, the chemical industry, etc.) and in which the work of women is regarded as completely professional. |
В отношении рынка труда следует отметить, что женщины преобладают во многих областях (в образовании, здравоохранении, юстиции, текстильной, химической промышленности и т. д.), где у них заслуженно высокая профессиональная репутация. |
In elderly populations, women predominate and the majority of them are widows. |
В стареющем населении преобладают женщины, и большинство из них являются вдовами. |
The majority of workers in education were women, but men were predominant at the highest levels of academia and research. |
Большинство работников в сфере образования являются женщинами, однако мужчины преобладают на самых высоких уровнях научных и академических кругов. |
The majority of older persons are women. |
Среди лиц пожилого возраста преобладают женщины. |
Projects of this size are the dominant form in the majority of LDCs. |
В большинстве НРС преобладают проекты именно такого рода. |
Men are still the majority in many associations. |
Среди членов различных общественных объединений по-прежнему преобладают мужчины. |
According to Police statistics, the majority of acts of violence are committed by men against women and Fijian women dominate the list of victims. |
Согласно полицейской статистике, большинство актов насилия совершается мужчинами в отношении женщин и в списке жертв преобладают фиджийские женщины. |
Males dominate or are in the majority in the higher paid occupational groups with better working conditions. |
Мужчины преобладают или составляют большинство в профессиональных группах, пользующихся более высоким вознаграждением и лучшими условиями труда. |
The newly formed parties, a majority of which are ethnic-denominated, represent a wide range of constituencies, both locally and nationally. |
Вновь сформированные партии, в большинстве из которых преобладают этнические группы, представляют широкий круг избирателей как в местном, так и общенациональном масштабе. |
While the majority of such areas in many of those countries are given over to agriculture, the Gulf region largely comprises desert. |
При этом, хотя в большинстве таких районов ведется сельское хозяйство, в районе Залива преобладают пустыни. |
In the meantime, women represent the majority of new entrants in the tertiary sector. However, the Fachhochschule sector continues to be dominated by men. |
Следует отметить, что в настоящее время женщины составляют большинство среди первокурсников высших учебных заведений, однако в секторе Fachhochschule по-прежнему преобладают мужчины. |
While such phenomena were indeed dominant in some African countries, there were also some encouraging developments with regard to governance and political reform in the majority of African countries. |
Хотя такие явления действительно преобладают в некоторых странах Африки, в то же время наблюдаются определенные обнадеживающие тенденции в области управления и политических реформ в большинстве африканских стран. |
Women are in the majority in the public service, both as managers and specialists, although the level of their representation declines sharply with the level of seniority. |
Среди общего количества государственных служащих, как руководителей, так и специалистов, преобладают женщины, вместе с тем, численность их представительства значительно уменьшается соответственно повышению категории должностей. |
The majority of women are in wage classes up to 8, whereas men are in wage classes 10 and above. |
У большинства женщин категория окладов не превышает категорию 8, в то время как у мужчин преобладают категории 10 и выше. |
The majority of widows, divorced and separated persons in Timor-Leste are women: 72 % widows, 70 % divorced persons, and 72 % separated persons. |
Среди овдовевших, разведенных и живущих отдельно от супругов жителей Тимора-Лешти преобладают женщины: они составляют 72% овдовевших, 70% разведенных и 72% проживающих отдельно. |
Owing to the predominance of women among unmarried older persons and among the oldest old, women make up a large majority of older persons living alone and in institutions such as nursing homes. |
В силу того, что среди одиноких пожилых людей и престарелых преобладают женщины, они же составляют и значительное большинство пожилых людей, проживающих одиноко или в домах для престарелых. |
Additionally, the age structure in the rural communities are comprised of mostly young persons and elderly persons, as the majority of persons migrate either to New Providence, Grand Bahama, Abaco or abroad for suitable employment opportunities. |
Кроме того, в возрастном составе сельских общин преобладают молодежь и пожилые люди, поскольку в поисках лучших возможностей трудоустройства большинство жителей либо переселяются на острова Нью-Провиденс, Большой Багама или Абако, либо мигрируют за границу. |
The boards of the unions of the predominantly female social care, service and health care branches have a clear majority of women, but still smaller than the share of women among the members. |
В советах профсоюзов секторов социальной помощи, обслуживания и медицинской помощи, где преобладают женщины, явное большинство женщин, но все же их доля меньше, чем доля женщин - членов профсоюзов. |
The majority take arts and humanities courses. |
Среди них преобладают лица, имеющие дипломы в области филологии и гуманитарных наук. |