To welcome the important contribution to maintaining the momentum towards early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty through the work carried out by the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organisation in building the verification regime. |
Приветствовать важный вклад в продолжение усилий, направленных на обеспечение скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который вносится благодаря работе Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний по созданию режима проверки. |
B. Maintaining the development agenda |
В. Продолжение осуществления программы развития |
Activities to be carried out would also concentrate on (a) operating and maintaining the United Nations Register of Conventional Arms. |
Предстоящие мероприятия будут также направлены на а) продолжение функционирования и дальнейшее развитие Регистра обычных вооружений. |
In a continuing effort to overcome existing obstacles, he proposed maintaining a political office at Laayoune with a liaison office at Tindouf. |
В продолжение усилий по преодолению существующих препятствий он предложил сохранить подразделение по политическим вопросам в Эль-Аюне с отделением связи в Тиндуфе. |
Ms. Price said that the continuation of the institutional reforms of UNRWA was key to maintaining donor support. |
Г-жа Прайс говорит, что продолжение организационных реформ в БАПОР является необходимым условием дальнейшей поддержки со стороны доноров. |
The continuation of development cooperation efforts was critical in maintaining the pace of the Haitian economy. |
Критически важное значение для сохранения темпов развития экономики Гаити имело продолжение усилий в области сотрудничества в целях развития. |
To continue maintaining the UN Classifications Website and Registry. |
Продолжение ведения веб-сайта и регистра классификаций ООН. |
Continuous cooperation with Lebanese authorities aimed at maintaining peace and security in the Force's area of operation |
Продолжение сотрудничества с ливанскими органами власти в целях поддержания мира и безопасности в районе действия Сил |
This would include maintaining strong military pressure on RUF through the progressive deployment of the Sierra Leone Army and through the presence of UNAMSIL. |
Этот подход будет предусматривать продолжение оказания мощного военного давления на ОРФ за счет постепенного развертывания сил армии Сьерра-Леоне и за счет присутствия МООНСЛ. |
His delegation therefore welcomed the Committee's continued consideration of the item entitled "Ways and means of maintaining outer space for peaceful purposes". |
В этой связи делегация Малайзии приветствует продолжение рассмотрения в Комитете пункта, озаглавленного «Пути и средства сохранения космического пространства для мирных целей». |
However, HNP is not at this stage in a position to ensure its own continued development while at the same time maintaining security and stability in Haiti. |
Однако ГНП на данном этапе еще не в состоянии обеспечивать продолжение своего собственного развития и одновременно поддерживать безопасность и стабильность в Гаити. |
He faced the enormous task of maintaining the development programmes begun by his predecessor, establishing peace and reconciliation in the Niger Delta, and continuing the war against widespread systemic corruption. |
На этом посту ему пришлось решать чрезвычайно сложные задачи, такие как сохранение программ развития, осуществление которых было начато его предшественником, установление мира и достижение примирения в дельте Нигера и продолжение борьбы с получившей широкое распространение системной коррупцией. |
Priorities for the health sector include maintaining the health gains achieved to date and sustaining the abolition of the user fee policy. |
Приоритетами сектора здравоохранения являются сохранение достигнутых на сегодняшний день показателей здоровья населения и продолжение политики отмены платы за лечение. |
Our thanks also go to the Monitoring Mechanism for maintaining the momentum of pressure in further identifying the illicit activities of UNITA and its collaborators, who seek to further undermine the United Nations sanctions regime. |
Мы также признательны Механизму наблюдения за настойчивое продолжение усилий по выявлению незаконной деятельности УНИТА и его сторонников, которые стремятся еще больше подорвать режим введенных Организацией Объединенных Наций санкций. |
United Nations agencies thus began to rely on a two-track strategy so as to meet emergency needs, while at the same time maintaining their regular programmes. |
В этой связи учреждения Организации Объединенных Наций начали осуществлять двуединую стратегию, нацеленную на одновременное удовлетворение чрезвычайных потребностей и продолжение реализации своих регулярных программ. |
They include the ongoing progress in financial restructuring; the potential for further easing of the monetary policy stance and falling interest rates; and the likelihood of maintaining strong export performance, facilitated by the prevailing excess capacity, easing of the credit crunch and higher global demand. |
В частности, это продолжение реструктуризации финансового сектора, наличие потенциальных возможностей для дальнейшего смягчения денежно-финансовой политики и снижения ставок процента, а также вероятность сохранения высоких показателей экспорта благодаря наличию избыточных мощностей, облегчению условий получения кредита и повышению общемирового спроса. |
We also thank Ambassador Zahir Tanin for keeping at the process, displaying infinite patience with the way the process has been moving and maintaining a certain level of calmness even under the most intense of pressures. |
Благодарим мы также и посла Захира Танина за упорное продолжение этого процесса, за проявление беспредельного терпения по отношению к тому, как этот процесс развивается, и за сохранение определенного уровня спокойствия даже в самой напряженной обстановке. |
Advancing United Nations reform and enabling the Organization to play a more important role in maintaining world peace, promoting common development and strengthening cooperation among countries is crucial to building a harmonious world. |
Продолжение реформы Организации Объединенных Наций и обеспечение возможностей для того, чтобы Организация играла более важную роль в поддержании мира во всем мире, содействии общему развитию и в укреплении сотрудничества между странами, критически важно для построения гармоничного мира. |
The continuing re-engineering of the entire documentation processing chain would allow for the increased application of serial processing and make advanced technology widely available to off-site, contractual and temporary staff, allowing for the use of more economical means of processing work while maintaining quality standards throughout. |
Продолжение реорганизации всего процесса документооборота позволит расширить использование процессов последовательной обработки документов и обеспечить сотрудникам, работающим внеофисно, по контрактам или на временной основе, широкий доступ к передовым технологиям, что даст возможность использовать более экономичные методы работы при соблюдении стандартов качества в рамках всего процесса. |
' - Persons who have participated in maintaining a circle, club, association or group which has been dissolved in pursuance of article 3. |
лицам, обеспечивающим продолжение функционирования кружков, клубов, ассоциаций или групп, распущенных в соответствии со статьей З; |
To them, continuation of "the talks" is for the purpose of maintaining a platform from which they can project themselves as "a magnanimous government condescending to talk to its unruly minority, which is trying to partition the island by helping the invader". |
Для них продолжение «переговоров» имеет целью сохранение платформы, которая позволяет им выступать в роли «великодушного правительства, снисходящего до переговоров со своим непокорным меньшинством, пытающимся разделить остров путем оказания помощи агрессору». |
Other approaches include continuing to use the instruments of inter-secretariat working groups in individual fields and maintaining ongoing consultations and exchange of information and plans, as well as holding ad hoc consultations and meetings on subjects and issues of current concern. |
К числу других направлений деятельности относится продолжение использования услуг межсекретариатских рабочих групп в отдельных областях и проведение текущих консультаций и обменов информацией и планами, а также специальных консультаций и совещаний по актуальным вопросам и проблемам, представляющим интерес. |
As such, the continuation of the crisis will create a climate increasingly inimical to the development and consolidation of institutions charged with maintaining law and order and with guaranteeing respect for human rights and the rule of law. |
Таким образом, продолжение кризиса будет создавать все более неблагоприятные условия для развития и укрепления учреждений, отвечающих за поддержание правопорядка, обеспечение уважения прав человека и господства права. |
The economic policy promoted at all levels of activities aimed at maintaining social-economic stability, continuing reforms and revival of the economy, expanding private sector and reorganizing enterprises, consolidating discipline and reducing the debt on salaries and pensions, as well as insuring social protection. |
Экономическая политика на всех уровнях была направлена на поддержание социально-экономической стабильности, продолжение реформ и возрождение экономики, расширение частного сектора и реорганизацию предприятий, укрепление дисциплины и уменьшение задолженности по выплатам заработной платы и пенсий, а также обеспечение социальной защиты населения. |
We need to prioritize our goals in the fight against terrorism so as to ensure that we remain on track and do not lose sight of our long-term objective of ensuring and maintaining international peace and security. |
Нам нужно определить приоритеты в борьбе с терроризмом, с тем чтобы обеспечить продолжение продвижения в этом направлении, не упуская при этом из вида нашу долгосрочную цель - обеспечение и поддержание международного мира и безопасности. |