| They cannot pursue every international cartel that comes into their recognition mainly through enforcement activities by the authorities in developed countries. | Они не могут преследовать в судебном порядке каждый международный картель, о котором они узнают, чаще всего благодаря правоприменительной деятельности властей в развитых странах. |
| The conflicts identified mainly relate to the outside activities of staff members. | Чаще всего выявляемые конфликты связаны с внеслужебной деятельностью штатных сотрудников. |
| Women were mainly subject to depression, anxiety, phobias and other somatic symptoms. | Женщины чаще всего были подвержены депрессии, беспокойству, фобиям, а также другим соматическим отклонениям. |
| Some campaign materials, mainly posters, supporting one of the candidates were noticed at the entrances and inside of some polling stations. | Некоторые агитационные материалы, чаще всего плакаты в поддержку одного из кандидатов, можно было встретить у входа или внутри избирательных участков. |
| In cocoa processing, the splitting of cocoa pods is mainly done by women. | В процессе переработки какао-бобов разделкой стручков чаще всего занимаются женщины. |
| These services are mainly provided by private companies, for which efficiency is a condition for competitiveness and growth. | Такие услуги чаще всего оказывают частные компании, конкурентоспособность и перспективы роста которых зависят от эффективности их работы. |
| The measures taken to eliminate prejudices and negative stereotypes affecting indigenous peoples and people of African descent (question 19) were mainly educational. | Если говорить о мерах, принимаемых с целью искоренения предрассудков и негативных стереотипов, отрицательно сказывающихся на положении коренных народностей и лиц африканского происхождения (вопрос 19), то чаще всего они носят образовательный характер. |
| However, various local and regional development projects are also being implemented with the support of donors and financial backers, mainly at bilateral level. | В то же время на местном и региональном уровне проекты развития осуществляются чаще всего при поддержке двусторонних доноров и кредиторов. |
| One parent families, mainly of women, constitute 16% of the Albanian families. | На семьи с одним родителем, чаще всего женщиной, приходится 16% албанских семей. |
| In 2009, the population of Rus Borisi numbered about 500 persons, of whom only 83 were Russians, consisting mainly of middle-aged and elderly people. | В 2009 году население села составляло около 500 человек, из которых лишь 83 - русские, чаще всего люди среднего и пожилого возраста. |
| The musical genres I had mainly worked with were hip hop and R&B. However, Akdong Musician's genre is folk. | Музыкальные жанры, с которыми я чаще всего работал, были хип-хопом и R&B. Однако жанр Akdong Musician делают музыку в жанре фолк. |
| This is mainly used by bodies to see where you are and where you are going. | Эта технология чаще всего используется для того, чтобы узнать, где вы находитесь и куда направляетесь. |
| While mainly described as progressive metal, Subterranean Masquerade incorporates elements of jazz, psychedelic rock, and avant-garde metal, with death metal vocals. | Хотя чаще всего их характеризуют как прогрессив-метал, Subterranean Masquerade также активно используют элементы ориентальной музыки, джаза, психоделик-рока и авангардного метала, а также характерный для дэт-метала экстремальный вокал. |
| Likewise, in the State-led land-reform schemes, which peaked during the 1960s and 1970s, women were mainly overlooked. | В проводившихся государством реформах землепользования, пик которых пришелся на 60-е и 70-е годы, интересы женщины также чаще всего игнорировались. |
| It is to be noted that according to the information received by the Special Rapporteur, children were mainly threatened with death because of their link to an adult. | Следует отметить, что, согласно полученной Специальным докладчиком информации, чаще всего детям угрожают расправой вследствие их связи с тем или иным взрослым. |
| In fact, only 63 per cent of the children surveyed had received medical attention, and mainly been taken to a health centre in search of cheaper health care. | Не все из этих детей получают помощь при подобных заболеваниях: за ней обращаются лишь в 63% случаев, причем чаще всего матери в поисках более дешевых альтернатив пользуются услугами медицинских центров. |
| Recruitment is mainly from refugee camps where men are offered US$ 300 as an incentive to join. | Вербовка боевиков проводится чаще всего в лагерях беженцев, где в качестве стимула беженцам предлагается по 300 долл. США. |
| Special Protection Programme of the Ministry of the Interior is the official mechanism mainly used to protect persons who are threatened. | Чаще всего для целей защиты лиц, которым угрожает опасность, государством используется такой механизм, как программа специальной защиты министерства внутренних дел. |
| There are some cases in which this clause has been applied, but mainly in employment disputes (wage discrimination, dismissal on grounds of maternity). | Были случаи, когда она применялась напрямую, но чаще всего это происходило при трудовых конфликтах (дискриминация в вопросе о заработной плате, увольнение по причине материнства). |
| Also, we are not certain about the accuracy of casualty estimates presented by international organizations, as they are mainly based on reports that in many cases latter proved to be exaggerated. | Мы также не убеждены в том, насколько точны оценки относительно числа жертв, представляемые международными организациями, поскольку эти оценки чаще всего основаны на сообщениях, которые во многих случаях, как правило, преувеличены. |
| Mothers, too, have that responsibility under the law, but since, generally, the child(ren) reside with their mother, the claims are mainly made against fathers. | По закону матери также несут эту обязанность, однако, поскольку дети, как правило, проживают с матерями, претензии чаще всего предъявляются отцам. |
| Mainly the companies' registration is necessary for the commercial organisations which are involved in entrepreneurial activity. | Чаще всего регистрация фирм нужна для коммерческих организаций, которые ведут предпринимательскую деятельность. |
| Sometimes it is also called domestic split-system, because they are mainly used in apartments. | Иногда его еще называют просто бытовой сплит-системой, поскольку в квартирах чаще всего применяются именно они. |
| He was mainly a right-back but could also play in other defensive roles. | Чаще всего выступал на позиции правого крайнего защитника, но мог сыграть и на других позициях в обороне. |
| Physical abuse affects mainly native women (32 per cent), especially in rural areas and the Loyalty Islands Province. | Чаще всего грубому физическому обращению подвергаются женщины из числа коренного населения, а именно 32 процента женщин и даже больше, если они живут в сельских районах или на островах. |