The Law has no restrictions neither for a representative office of foreign legal entities nor for a Russian legal entity which capital is formed by foreign investments mainly or completely. |
Законодатель не делает ограничения ни для представительств иностранных организаций, ни для юридический лиц, с полностью или большей частью иностранным учредительным капиталом. |
However, most of Russia's rivers and streams belong to the Arctic drainage basin, which lies mainly in Siberia but also includes part of European Russia. |
Самый обширный из российских речных бассейнов - Арктический (бассейн Северного Ледовитого океана), лежащий большей частью в Сибири, но включающий также и север Европейской части России. |
Sustained efforts towards promoting the right mix of social policies have long-term benefits as they focus mainly on human development. |
Устойчивые усилия по обеспечению правильного сочетания направлений социальной политики дают долгосрочные выгоды, поскольку они большей частью сконцентрированы на развитии человека. |
However, in the Sea of Azov molluscs (mainly Abra segmentum) make up 85% of its diet. |
В Азовском море его рацион на 85 % составляют моллюски, большей частью Abra segmentum. |
The "Dead Souls" were written by the author while residing mostly abroad, mainly in Italy and Germany, but also in France, Switzerland, and Austria. |
«Мёртвые души» писались автором большей частью за границей, преимущественно в Италии и Германии, но также во Франции, Швейцарии, Австрии. |
However, exceptions do exit: within the non-formal and informal education, for example, most international cooperation is mainly with Africa and Latin America. |
Однако существуют исключения: в системе неформального образования и просвещения, например, международное сотрудничество осуществляется большей частью со странами Африки и Латинской Америки. |
The sculpture was mainly completed by Enrico Merengo. |
Скульптуры были выполнены большей частью Энрико Мейрингом. |
Japan leads the solar power generation system market with growing demand centering mainly on residential models. |
Япония занимает ведущее место в разработке систем генерирования солнечной энергии - большей частью для домашнего использования. |
The devs will need to bring their own hardware and mainly do kernel testing, since the chipsets on EM64T mainboards are different. |
Разработчики должны иметь свою аппаратуру и большей частью осуществлять тестирование ядра, поскольку чипсеты на материнских платах EM64T различны. |
The album also saw Eminem take a substantially more predominant production role; most of it was self-produced, with his longtime collaborator Jeff Bass co-producing several tracks (mainly the songs which eventually, became the released singles). |
Продюсированием альбома большей частью занимался также Эминем: его давний друг Джефф Басс продюсировал всего несколько треков (в основном песни, ставшие синглами). |
Most agricultural land is owned by the Government and leased for subsistence activities, mainly for use as pasture and with a small amount for cultivation. |
Государство владеет большей частью сельскохозяйственных земель, которые сдаются в аренду для ведения натурального хозяйства, главным образом под пастбищные угодья; при этом небольшая часть пахотных земель засевается. |
In the Haidplatz Theater mainly literary and modern plays are performed, whereas the Turmtheater at the Goliathplatz shows modern plays as well, but also cabarets, musicals and plays for children. |
В Театре на Хайдплатц (Haidplatz Theater) большей частью идут литературные и современные пьесы, тогда как в Башенном Театре (Turmtheater) на Голиафплатц - современные постановки, а также кабаре, мюзиклы и спектакли для детей. |
The problem mainly affects destitute children living in camps for displaced persons. |
Речь идет главным образом о детях, относящихся к коренному населению и проживающих большей частью в лагерях для перемещенных лиц. |
On the Gulf of Morbihan about 50 salterns have been found so far, mainly dating to the final La Téne period. |
В Заливе Морбиан у настоящему моменту было обнаружено около 50 солеварен, большей частью относящихся с Латенскому периоду. |
Because my students, what they said when they looked upon the world, and I asked them, "What do you really think about the world?" Well, I first discovered that the textbook was Tintin, mainly. |
Дело в том, что мои студенты сказали следующее, когда взглянули на ситуацию в мире, а я спросил их: «Что вы думаете о ситуации в мире?» Вообще-то сначала они сказали, что учебник большей частью никуда не годится. |