The following events are planned for 2002-2003: The Second Forum of Women-Entrepreneurs (Geneva, October 2002) and the Round Table on Women and ICT (CEI Summit, Macedonia, November 2002). |
В 2002-2003 годах планируется провести следующие мероприятия: второй Форум женщин-предпринимателей (Женева, октябрь 2002 года) и "круглый стол" на тему "Женщины и ИКТ" (саммит ЦЕИ, Македония, ноябрь 2002 года). |
This project was applied for by the Foundation Open Society Institute - Macedonia in partnership with the Directorate for the Development and Enhancement of the Education of Ethnic Minority Language Groups, and was implemented by the Foundation Open Society Institute - Macedonia. |
Данный проект координировался Фондом Института открытого общества - Македония в партнерстве с Управлением развития и укрепления образования групп этнических и языковых меньшинств и осуществлялся Фондом Института открытого общества - Македония. |
In the framework of the Agreement on the Small Border Circulation signed by the Albanian Government and Government of FYROM, the members of the national Macedonian minority are given the opportunity to work in Macedonia. |
В рамках Соглашения о приграничном перемещении, подписанного правительством Албании и правительством Республики Македония, члены македонского меньшинства получили возможность работать в Македонии. |
During World War I, after the collapse of Serbia, Eastern Macedonia was occupied by German and Bulgarian forces and Central and Western Macedonia by French and British troops, thus establishing the Macedonian front. |
Во время Первой Мировой войны, после распада Сербии, Восточная Македония и Фракия была оккупирована немецкими и болгарскими войсками, а Центральная и Западная Македония была занята французскими и британскими войсками, который составляли македонский фронт. |
The satellite channel, Radio Macedonia, commenced in July 2003, and broadcasts a 24-hour continual programme, which is a selection of programmes from Macedonian Radio and its original programme "Radio Macedonia" with a duration of 6 hours and 30 minutes. |
Спутниковый канал радио начал работу в июле 2003 и также ведёт круглосуточное вещание: туда входят лучшие программы Македонского Радио и его оригинальной программы «Радио Македония» с продолжительностью 6 часов и 30 минут. |
The figures for 1998 and 1999 are due to the massive inflow of asylum-seekers, mostly from Albania and the province of Kosovo, but also from, inter alia, Montenegro, Bosnia and Macedonia. |
Цифры за 1998 и 1999 годы объясняются массовым притоком лиц, ищущих убежища, главным образом из Албании и провинции Косово, а также из таких стран, как Черногория, Босния и Македония. |
Countries: Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Moldova, Mongolia, Macedonia, Romania., Georgia |
Страны - Азербайджан, Албания, Армения, Беларусь, Грузия, Македония, Молдова, Монголия и Румыния |
Other priority - project - countries are: Afghanistan, Albania, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Kazakhstan, Kenya, Kyrgyzstan, Macedonia (FYROM), Mongolia, Mozambique, Tajikistan, Ukraine, Uzbekistan and Sudan. |
Другими приоритетными странами в рамках данного проекта являются: Албания, Афганистан, Беларусь, Босния и Герцеговина, Казахстан, Камбоджа, Кения, Кыргызстан, Македония, Мозамбик, Монголия, Судан, Таджикистан, Узбекистан и Украина. |
The Head of the Macedonian National Archives noted that services provided by Information Centres may go beyond the classic role of archives but that Macedonia would in any event be very interested in receiving copies of public records, either in hard-copy or electronic format, or both. |
Руководитель Национального архивного управления Македонии отметил, что услуги, оказываемые информационными центрами, могут выходить за рамки традиционных архивных функций, но что Македония в любом случае очень заинтересована в получении копий открытых документов либо в печатной, либо в электронной форме, либо в обеих формах. |
In the fight against extreme criminality Albania cooperates with USA, Italy, France, Germany, Greece, Austria, as well as with all the States of the Western Balkans such as Croatia, Czech Republic, Slovenia, Macedonia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro etc. |
В борьбе против преступности Албания сотрудничает с США, Италией, Францией, Германией, Грецией, Австрией, а также со всеми западно-балканскими государствами, такими как Хорватия, Чешская Республика, Словения, Македония, Босния и Герцеговина, Черногория и т.д. |
Fifteen years after the first trade embargo by the Hellenic Republic, Macedonia today faces a new blockade that is dissimilar to the embargo of the 1990s, but that has the same consequences. |
По прошествии пятнадцати лет после введения Греческой Республикой первого торгового эмбарго Македония сегодня сталкивается с новой блокадой, которая отличается от эмбарго, введенного в 1990-е годы, но имеет аналогичные последствия. |
Workshop on Data Harmonization and Single Windows in South Eastern Europe, Ohrid, the fYR of Macedonia, 6-7 December 2006 |
с) рабочее совещание по гармонизации данных и концепции "одного окна" в Юго-Восточной Европе, Охрид, бывшая югославская Республика Македония, 67 декабря 2006 года; |
A UNCC note verbale informed the governments that the reports should be submitted by 31 May 2006 as a deadline, but Macedonia, that had $3.32 million outstanding since 2001, was not formally informed. |
В вербальной ноте ККООН информировала правительства о том, что отчеты должны быть представлены не позднее 31 мая 2006 года, однако Македония, задолженность которой с 2001 года составляет 3,32 млн. долл. США, официально информирована не была. |
The Programme envisages realization of the following Projects: "Macedonia on the Internet", E-commerce, Macedonia.mk, Internet Newsstands, the E-market centre and E-economy. |
В рамках программы запланировано осуществление следующих проектов: "Македония в Интернете", "Электронная торговля", Macedonia.mk, "Новости в Интернете", "Электронный рынок" и "Электронная экономика". |
As a country with an association and stabilization agreement with the European Union, Macedonia fully shares the views expressed by the representative of the presidency of the European Union, the Permanent Representative of Belgium. |
Как страна, подписавшая пакт об ассоциации и стабилизации с Европейским союзом, Македония полностью разделяет мнение, выраженное представителем страны, являющейся сейчас Председателем Европейского союза, - Постоянным представителем Бельгии. |
There are some other readmission agreements in the process of examination and signature with different countries, such as with the United Kingdom, the Kingdom of the Netherlands, the Grand Duchy of Luxembourg, Croatia, Macedonia, Moldavia, Slovakia, Slovenia and the EU. |
На стадии рассмотрения и подписания находится ряд других соглашений о возвращении с другими странами, такими, как Соединенное Королевство, Королевство Нидерландов, Великое Герцогство Люксембург, Хорватия, Македония, Молдова, Словакия, Словения и ЕС. |
The use of the name "Macedonian" to identify the existence of a national minority in Greece could not be accepted for the same reasons that Greece could not accept the use of the name Macedonia by a neighbouring country. |
Использование слова «македонский» для выделения некоего национального меньшинства не может быть признано в Греции по тем же причинам, по каким Греция не может согласиться с использованием одной из соседних стран названия «Македония». |
Albania, Benin, Ethiopia, Ghana, Guinea-Bissau, Honduras, Kenya, Macedonia, Malawi, Niger, Serbia, Tanzania, Uganda, Viet Nam, Zimbabwe |
Албания, Бенин, Вьетнам, Гана, Гвинея-Бисау, Гондурас, Зимбабве, Кения, Македония, Малави, Нигер, Сербия, Танзания, Уганда, Эфиопия. |
The Socialist Federal Republic of Yugoslavia was at that time still an international legal entity but the desire for independence had been expressed through referendums in the Republics of Slovenia, Croatia and Macedonia, and through a resolution on sovereignty in Bosnia and Herzegovina; |
на тот момент Социалистическая Федеративная Республика Югославия сохраняла свою международную правосубъектность, хотя стремление к независимости уже нашло свое выражение в проведении референдумов в республиках Македония, Словения и Хорватия и в принятии в Боснии и Герцеговине резолюции о суверенитете; |
Macedonia asserted its right to independence on 25 January 1991, but it did not declare its independence until after the referendum held on 8 September 1991, the consequences of which were drawn in the Constitution adopted on 17 November 1991, effective on the same day. |
Македония заявила о своем праве на независимость 25 января 1991 года, однако свою независимость она объявила лишь после референдума, состоявшегося 8 сентября 1991 года, последствия которого были закреплены в Конституции, принятой 17 ноября 1991 года и в тот же день вступившей в силу. |
Macedonia was not the only State to have included security guarantee clauses in its Constitution, and there was nothing wrong in a State party having such clauses for security reasons. |
Македония не является единственным государством, включившим в свою Конституцию положения, предусматривающие гарантии безопасности, и в том, что какое-либо государство-участник по соображениям безопасности включает в законодательство такие положения, нет ничего предосудительного. |
Macedonia had hosted 360,000 refugees, accounting for 18 per cent of its total keeping with the 1951 Convention on the Status of Refugees, those persons had acquired the status of humanitarian refugees. |
Македония приняла на своей территории 360000 беженцев, т.е. 18 процентов от общей численности своего населения, которые, в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года, отныне имеют статус гуманитарных беженцев. |
Some Parties in this region are now members of the European Community (i.e., Bulgaria, Czech Republic, Latvia, Lithuania, Romania, Slovakia, and Slovenia) and others are candidates for accession (i.e., Croatia and The FYR of Macedonia). |
Некоторые Стороны в этом регионе в настоящее время являются членами Европейского сообщества (а именно: Болгария, Латвия, Литва, Румыния, Словакия, Словения и Чешская Республика), а другие являются кандидатами на присоединение (а именно: бывшая югославская Республика Македония и Хорватия). |
In partnership with UNDP, Macedonia has developed a programme entitled "Strengthening the capacities and preparation of the local authorities in cases of natural disasters," aimed at strengthening capacity and resilience to plan for and recover from natural disasters. |
В сотрудничестве с ПРООН Македония создала программу под названием "Укрепление потенциала и подготовка местных органов власти на случай стихийных бедствий", которая направлена на укрепление потенциала и жизнестойкости в целях планирования действий на случай стихийных бедствий и проведения последующих восстановительных мероприятий. |
Reminds the former Yugoslav of Macedonia, France, Hungary, Italy, Latvia, the Republic of Moldova, Romania, Switzerland and United Kingdom of the importance of reporting gridded data and to submit such data on time; |
напоминает бывшей югославской Республике Македония, Венгрии, Италии, Латвии, Республике Молдова, Румынии, Соединенному Королевству, Франции и Швейцарии о важности своевременного представления данных с координатной привязкой; |