In sharp contrast, Greece, showing her constructive and compromising spirit, has departed from her initial position and has accepted the idea of a compound name, which could also include the term "Macedonia". |
Греция же, наоборот, действуя конструктивно и в духе компромисса, отказалась от своей первоначальной позиции и согласилась с идеей сложного наименования, которое могло бы также включать название «Македония». |
Case studies from eight countries (Burkina Faso, China, Ecuador, Fiji and Samoa, Kenya, Macedonia, and Malawi) formed the principal source of information for the evaluators. |
Страновые исследования в восьми странах (Буркина-Фасо, Китай, Кения, Македония, Малави, Фиджи и Самоа, Эквадор) служили основным источником информации для проводящих оценку. |
Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, the Czech Republic, Macedonia, Montenegro, Romania, Serbia, Slovakia and Spain have also committed themselves to the Decade of Roma Inclusion. |
Албания, Болгария, Босния и Герцеговина, Испания, Македония, Румыния, Сербия, Словакия, Хорватия, Черногория и Чешская Республика также взяли на себя обязательства в рамках "Десятилетия интеграции цыган". |
He explained that in the FYR of Macedonia there was since 2011 a Coordinative Body for Market Surveillance which ensured coordination among the sectoral inspectorates and with the customs administration. |
Он объяснил, что с 2011 года в бывшей югославской Республике Македония существует Координационный орган по надзору за рынком, который обеспечивает координацию среди секторальных инспекций и с таможенной администрацией. |
Under Item 1, seven presentations/papers were submitted by countries from Eastern Europe and Central Asia on their national implementation plans for the 2008 SNA (Azerbaijan, Croatia, Georgia, Kazakhstan, Macedonia, Mongolia and Ukraine). |
В рамках пункта 1 повестки дня страны Восточной Европы и Центральной Азии представили семь сообщений/документов о своих национальных планах внедрения СНС 2008 года (Азербайджан, Хорватия, Грузия, Казахстан, Македония, Монголия и Украина). |
Applies to: Countries that do not seem to face major difficulties with production of the indicators in line with the core structure, i.e. Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Montenegro, Russian Federation, Serbia, and TfYR of Macedonia. |
Применима к следующим странам: страны, которые, не имеют существенных трудностей с производством показателей в соответствии с основной структурой, таким как Азербайджан, Армения, Беларусь, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Черногория, Российская Федерация, Сербия и бывшая югославская Республика Македония. |
Macedonia submitted its first Report in February 2009, which was presented during the V session of the Working Group on the UPR, in May 2009. |
Македония представила свой первый доклад в феврале 2009 года, который был вынесен на рассмотрение на пятой сессии Рабочей группы по УПО в мае 2009 года. |
In accordance with Resolution 9/12 adopted by the Human Rights Council in 2008 Macedonia undertakes comprehensive measures to implement the 10 voluntary human rights goals. |
В соответствии с резолюцией 9/12, принятой Советом по правам человека в 2008 году, Македония обязуется осуществлять комплексные меры в целях достижения десяти добровольных целей в области прав человека. |
As underlined during the general debate in September 2004 and during previous informal consultations, Macedonia supports an increase in the membership of the Security Council in both the permanent and non-permanent categories. |
Как подчеркивалось в ходе общих прений в сентябре 2004 года и во время предыдущих неофициальных консультаций, Македония поддерживает увеличение членского состава Совета Безопасности как в категории постоянных, так и непостоянных членов. |
Macedonia supports the view that human rights, the rule of law and democracy should be given a prominent place in the United Nations reform proposals. |
Македония поддерживает мнение о том, что правам человека, законности и демократическим принципам должно уделяться пристальное внимание во всех предложениях по реформированию Организации Объединенных Наций. |
These numbers were to rapidly rise in the following months as the military expenditures of Macedonia quadrupled to almost 7% of GDP which resulted in major purchases of military hardware mainly from Ukraine and Bulgaria. |
Количество солдат и вооружений стало быстро увеличиваться в следующие месяцы, поскольку военные расходы Республики Македония возросли в четыре раза до почти 7 % от ВВП, что привело к крупным закупкам военной техники, главным образом c Украины и из Болгарии. |
During the Axis occupation of Greece at World War II, Macedonia suffered thousands of victims due to anti-partisan activity of the German occupying forces and the ethnic cleansing policies of the Bulgarian authorities. |
Во время тройной, германо-итало-болгарской, оккупации Греции во Вторую мировую войну, Македония понесла тысячи жертв в связи с анти-партизанской деятельностью германских оккупационных сил и политики этнических чисток болгарских властей. |
In August 2000, he was the captain of the under-20 national team, which won a silver medal at the FIBA Europe Under-20 Championship in Ohrid, Macedonia. |
В августе 2000 года был капитаном национальной сборной до 20 лет, завоевавшей «серебро» на чемпионате Европы ФИБА до 20 лет, который проходил в Охриде, Македония. |
Miroslav Grčev and was adopted on 5 October 1995 after a one-year economic blockade imposed by Greece in order to force the then-Republic of Macedonia to remove the ancient Macedonian Vergina Sun from the flag. |
Флаг был создан художником Miroslav Grčev и был принят 5 октября 1995 года после годичного экономической блокады со стороны Греции для того, чтобы заставить Республику Македония снять древнее Македонское солнце с флага. |
The following years additional subsidiaries were founded, in Germany, North Macedonia and Cyprus during 2000, as well as in Serbia and Italy during 2001. |
В последующие годы были основаны и другие дочерние компании: в Германии, Республике Македония и на Кипре в 2000 году, в Сербии и Италии в 2001 году. |
The Battle of Pindus (Greek: Mάχn tnς Πίvδou) took place in the Pindus Mountains in Epirus and West Macedonia, Greece, from 28 October-13 November 1940. |
Mάχn tnς Πίvδou) - битва первого этапа итало-греческой войны, которая произошло в греческих горах Пинда (регионы Эпир и Западная Македония) с 28 октября по 13 ноября 1940 года. |
The formerly communist countries of Eastern Europe that have adopted a flat tax - including Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Latvia, Lithuania, Macedonia, Romania, Slovakia, and Ukraine, among others - sorely lack investment capital. |
Бывшие коммунистические страны Восточной Европы, которые ввели единый налог - в том числе Болгария, Чехия, Эстония, Латвия, Литва, Македония, Румыния, Словакия и Украина - остро нуждаются в инвестиционном капитале. |
In such an unbearable situation, other constituent republics, Slovenia and Croatia as the most developed first, but followed by Macedonia and Bosnia and Herzegovina, decided to initiate democratic transformation themselves, claiming their rights under the federal Constitution. |
При таком невыносимом положении другие республики, входившие в состав федерации, - сначала Словения и Хорватия как наиболее развитые, а затем Македония и Босния и Герцеговина - приняли решение о самостоятельном проведении демократических преобразований, требуя осуществления их прав, закрепленных в федеральной Конституции. |
He hoped that Macedonia would see its dialogue with the Committee not as merely a bilateral matter, but as an opportunity to communicate with all the other States parties which were striving towards the same ends. |
Он выражает надежду, что Македония будет рассматривать свой диалог с Комитетом не только с точки зрения двусторонних отношений, а в качестве возможности поддерживать отношения со всеми другими государствами-участниками, стремящимися достичь таких же целей. |
ECE also took an active part in the Ministerial meeting on international economic relations and foreign trade questions in Skopje, The FYR of Macedonia in March 1995 to which an ECE position paper was presented. |
ЕЭК также принимала активное участие в совещании министров по проблемам внешнеэкономических связей и внешней торговли в Скопле, бывшая югославская Республика Македония, в марте 1995 года, на котором был представлен документ с изложением позиции ЕЭК. |
In late November Croatia will host a summit of the European Union member States and the stabilization and association process countries - Albania, Bosnia and Herzegovina, and Macedonia. |
В конце ноября в Хорватии будет проходить встреча на высшем уровне государств-членов Европейского союза и стран, участвующих в процессе стабилизации и ассоциации, к которым относятся Албания, Босния и Герцеговина и Македония. |
Macedonia is determined to pursue the path of peace and will not allow these events to blur our vision and detract us from our main goals of building a strong democracy at home and becoming integrated into Euro-Atlantic structures. |
Македония полна решимости следовать курсом мира и не позволит, чтобы эти события затуманили наше видение будущего и отвлекли нас от наших главных целей, которые заключаются в построении в стране сильного демократического общества и интеграции в евро-атлантические структуры. |
In Greece, the regional unemployment rates ranged from 14.5 per cent (Western Macedonia) to 7.8 per cent (Peloponnese) in 1999. |
В 1999 году уровень безработицы в Греции находился в диапазоне от 14,5% (Западная Македония) до 7,8% (Пелопоннес). |
Geographical areas with low socio-economic differences, such as Thrace (-4.7 per cent) and Macedonia (-7.9 per cent), show lower reduction. |
Такое сокращение происходило медленнее в географических районах с низкими социально-экономическими показателями, таких, как Фракия (-4,7%) и Македония (-7,9%). |
And most importantly, in the years when aggression and ethnic and religious conflicts seemed to be a normal state of affairs in parts of former Yugoslavia, Macedonia has successfully integrated its Albanian population and other minorities in political, economic and social life. |
И, что наиболее важно, в годы, когда агрессия и религиозные конфликты, казалось, стали нормой жизни в некоторых районах бывшей Югославии, Македония успешно интегрировала свое албанское население и другие меньшинства в политическую, экономическую и социальную жизнь. |