| Macedonia accepts and promotes dialogue as the only mechanism for overcoming all outstanding issues in the region. | Македония принимает и поощряет диалог в качестве единственного механизма по преодолению всех неразрешенных проблем в нашем регионе. |
| Macedonia is a large geographic region, most of which lies in Greece. | Македония является крупным географическим регионом, большая часть которого находится в Греции. |
| I thought Macedonia was part of Greece. | Я думала, Македония - это часть Греции. |
| The Inspector of the State Market Inspectorate of the FYR of Macedonia also gave an update of legislative developments in his country. | Инспектор Государственной рыночной инспекции бывшей югославской Республики Македония также представил обновленную справку о законодательных веяниях у него в стране. |
| Lence Petrova, State Institute of Statistics, Macedonia | Петрова Ленче, Государственный институт статистики, Македония |
| As a critical complement to economic reforms, Macedonia is also focused on reform of the judiciary and the fight against organized crime and corruption. | В качестве необходимого дополнения к экономическим реформам Македония сосредоточилась также на реформировании судебной системы и борьбе с организованной преступностью и коррупцией. |
| Macedonia supports the efforts of the United Nations and the international community to provide timely humanitarian assistance to those affected and for the reconstruction of Lebanon. | Македония поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и международного сообщества по оказанию пострадавшим своевременной гуманитарной помощи и по восстановлению в Ливане. |
| Macedonia rightfully expects that the pace of the needed reforms the country is committed to will lead to an opening of the negotiations on joining the European Union. | Македония справедливо ожидает, что темпы необходимых реформ, которые проводятся в стране, приведут к началу переговоров о присоединении к Европейскому союзу. |
| Macedonia fully supports the work of the Secretary-General's Special Envoy, Martti Ahtisaari, and his team on the Kosovo status talks. | Македония полностью поддерживает работу, которую проделывают Специальный посланник Генерального секретаря Мартти Ахтисаари и его сотрудники в контексте переговоров о статусе Косово. |
| However, due to the trade embargo, the aluminium was not delivered and was stored at the subcontractor's premises at Skopje, Macedonia. | Однако вследствие торгового эмбарго они не были поставлены и хранились в помещениях субподрядчика в Скопье, Македония. |
| Macedonia and all its citizens must focus on economic reforms, the fight against corruption, attracting foreign capital and the enhancement of regional cooperation. | Македония и все ее граждане должны сосредоточить свое внимание на экономических реформах, борьбе с коррупцией, привлечении иностранного капитала и укреплении регионального сотрудничества. |
| Macedonia is deeply convinced that membership in Euro-Atlantic integration, in the North Atlantic Treaty Organization and in the European Union are necessary preconditions to its stability, security and development. | Македония глубоко убеждена в том, что членство в Евроатлантической интеграции, Организации Североатлантического договора и Европейском союзе является необходимым предварительным условием ее стабильности, безопасности и развития. |
| In 1930, Ancel obtained his doctorate with the thesis La Macédoine, étude de colonisation contemporaine ("Macedonia, a study in contemporary colonization"). | В 1930 году Ансель защитил докторскую степень La Macédoine, étude de colonisation contemporaine («Македония, исследование современной колонизации»). |
| The Municipal Art Gallery of the Municipality of Thessaloniki in Central Macedonia, Greece was founded in 1966 as an offshoot of the Municipal Library. | Муниципальная картинная галерея города Фессалоники, Центральная Македония, Греция основана в 1966 году как ответвление Муниципальной Библиотеки Фессалоник. |
| "Famous Macedonia" also serves as the unofficial anthem of the Greek Region of Macedonia. | «Известная Македония» - патриотическая песня, считающаяся неофициальным гимном греческой провинции Македония. |
| In Late Antiquity, Thessalonica was the capital of the Roman province of Macedonia and of the Diocese of Macedonia, and the seat of the praetorian prefect of Illyricum. | Во времена Поздней Античности Фессалоники были столицей римской провинции Македония и диоцеза Македония, а также резиденцией префекта Иллирийской префектуры. |
| On September 14, Macedonia defeated the host nation Lithuania to qualify to the semi-finals. | 14 сентября Республика Македония обыграла хозяйку чемпионата Литву и попала в полуфинальную стадию. |
| The Society acts as a brokering organization between everyone who works in the field of physics or physical sciences in Macedonia. | Общество физиков Республики Македония выступает в качестве посреднической организации между всеми, кто работает в области физики или физических наук в стране. |
| Greece will lift its objections to Macedonia joining NATO and the EU. | Республика Македония обвиняла Грецию в создании препятствий для её Македонии в ЕС и НАТО. |
| The Persian invasion led indirectly to Macedonia's later rise in power as Persia and Macedon had some common interests in the Balkans. | Персидское вторжение косвенно повлекло за собой последующее возвышение Македонии, так как Персия и Македония имели общие интересы на Балканах. |
| Macedonia, Initial report 17 September 1992 - | Македония, бывшая Первоначальный доклад 17 сентября 1992 года - |
| Macedonia promotes consumer education on energy-related issues through a "Regional Network for Efficient Use of Energy Resources". | Бывшая югославская Республика Македония оказывает содействие просвещению потребителей по вопросам энергопотребления с помощью «региональной сети по эффективному использованию энергетических ресурсов». |
| "Macedonia's too small for you." | "ибо Македония для тебя слишком мала!" |
| It was predominantly Bulgarian and supported an idea for autonomous Macedonia and Adrianople regions within the Ottoman state with a motto of "Macedonia for the Macedonians". | Её основу составляли болгары, поддерживавшие идею автономии Македонии и Адрианополя в составе Османской империи под лозунгом «Македония для македонцев». |
| As for Macedonia, we are very glad that there was progress, and we hope that Macedonia will respect the border demarcation agreement. | Что касается Македонии, то мы очень рады достигнутым успехам и надеемся, что Македония будет соблюдать соглашение о демаркации границы. |