| It is considered a national symbol in the Republic of North Macedonia and appears on the Macedonian five denar coin. | Она считается одним из национальных символов Республики Македония и изображена на македонской монете в 5 денаров. |
| It encompassed the modern territories of Sandžak (parts of Serbia and Montenegro), Kosovo and North Macedonia. | Он охватывала современные территорий Санджака (части Сербии и Черногории), Косова и Республика Македония. |
| The use of the lion to represent "Macedonia" was continued in foreign heraldic collections throughout the 16th to 18th centuries. | Использование Льва с надписью «Македония» проводилось в зарубежных геральдических коллекциях на протяжении 15-18-го веков. |
| The club was established in 1964 under the name MIK and played in the amateur handball league of SR Macedonia. | Клуб образован в 1964 году под именем МИК, начал выступать в любительской гандбольной лиге СР Македония. |
| This decision was criticized by the government of Greece, which claims the name Macedonia as its own. | Это решение подверглось критике со стороны правительства Греции, которое заявляет о своих правах на название «Македония». |
| Two years later Macedonia became a Roman province. | Два года спустя Македония была обращена в римскую провинцию. |
| Some, like Macedonia and Finland, belong to the Alliance's Partnership for Peace. | Некоторые из этих стран, например, Македония и Финляндия, входят в «Партнерство ради мира». |
| Greece and Macedonia sign agreement on name change | Македония и Греция подписали соглашение о переименовании страны (неопр.). |
| The political system of North Macedonia consists of three branches: Legislative, Executive and Judicial. | Политическая система Северной Македония состоит из трех ветвей: законодательной, исполнительной и судебной. |
| We got Poland, Macedonia, Ukraine. | А ещё Польша, Македония, Украина. |
| In other countries in transition (Russian Federation, Macedonia) the environmental criteria for transport development is not important yet. | В других странах переходного периода (Российская Федерация, Македония) экологическим критериям развития транспорта пока не придается значительной важности. |
| No United Nations resolution obliged his country not to use the name "Macedonia". | Ни одна из резолюций Организации Объединенных Наций не обязывает его страну воздерживаться от использования названия "Македония". |
| In the view of the Norwegian Government, Macedonia deserves special attention and increased support from the international community. | По мнению правительства Норвегии, особого внимания и более значительной поддержки со стороны мирового сообщества заслуживает Македония. |
| The regions with the highest unemployment were Epirus and West Macedonia. | Регионы с самым высоким уровнем безработицы - Эпирус и Западная Македония. |
| Our elections - an outstanding democratic achievement - are clear proof that all along Macedonia has been seeking political and democratic solutions. | Наши выборы - одно из выдающихся демократических достижений - являются четким доказательством того, что Македония всегда стремилась изыскивать политические и демократические решения. |
| Macedonia, for its part, is making every effort to make its contribution to strengthening cooperation within various regional organizations and initiatives. | Македония, со своей стороны, прилагает все усилия к тому, чтобы вносить свой собственный вклад в укрепление сотрудничества в рамках различных региональных организаций и инициатив. |
| She stressed her delegation's support for the prompt convening of the postponed special session, in which Macedonia intended to participate actively. | Она подчеркивает, что ее делегация выступает в поддержку скорейшего созыва отложенной специальной сессии, в работе которой Македония намеревается принять активное участие. |
| Finally, Macedonia pledges to be a positive force in rebuilding and uniting south-eastern Europe. | И наконец, Македония обещает быть позитивной силой в процессе восстановления и объединения стран Юго-Восточной Европы. |
| It was likewise encouraging that the FYR of Macedonia had signed the two Optional Protocols and entered no reservations to the Covenant. | Обнадеживающим является также тот факт, что бывшая югославская Республика Македония присоединилась к двум Факультативным протоколам и не сделала никаких оговорок в отношении Пакта. |
| The FYR of Macedonia had countered those restrictions with similar limitations. | Бывшая югославская Республика Македония приняла ответные меры и ввела аналогичные ограничения. |
| Financial support was provided from FIOO - Macedonia. (2000). | Финансовая поддержка была предоставлена ФИОО - Македония (2000 год). |
| Macedonia remembers its Holocaust victims and fosters remembrance by undertaking various activities. | Македония помнит своих жертв холокоста и в знак памяти проводит различные мероприятия. |
| Indonesia, FYR Macedonia and Romania introduced time limits at the registry. | Индонезия, БЮР Македония и Румыния установили лимит для сроков регистрации. |
| Macedonia requested further information about national programmes aimed at the promotion and protection of minority rights. | Македония запросила дополнительную информацию о национальных программах, направленных на поощрение и защиту прав меньшинств. |
| Macedonia asked about Slovenia's position concerning the eventual adoption of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child. | Македония задала вопрос о позиции Словении относительно возможного принятия Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка. |