Macedonia cooperates under international procedures and mechanisms for human rights promotion and protection, having extended a standing invitation in 2004 to all UN Special Mandate Holders to visit Macedonia. |
Македония ведет сотрудничество в рамках международных процедур и механизмов в области поощрения и защиты прав человека с тех пор, как в 2004 году направила мандатариям специальных процедур Организации Объединенных Наций постоянное приглашение посетить Македонию. |
Well, as long as Macedonia insists on calling itself Macedonia, |
К тому, что пока Македония настаивает на том, чтобы называться Македонией, |
The European Union and the United States criticized the government of Macedonia for the pardon of the politicians and have stated that Macedonia's prospects of becoming a member of the EU and NATO are under threat because of it. |
Европейский союз и Соединенные Штаты критиковали правительство Македонии из-за снятия обвинения с политиков и заявили, что из-за этого Республика Македония ставит под сомнения перспективы вступления в ЕС и НАТО. |
This is indeed what the Kosovo Force has undertaken to do with great determination by deploying all the way to the border and cooperating more closely with Macedonia. Macedonia is a key element in the regional balance. |
Это те меры, которые Силы для Косово призваны осуществлять с твердой решимостью, развернув свои контингенты вдоль всей границы и наладив более тесное сотрудничество с Македонией. Македония является ключевым элементом региональной стабильности. |
In spite of the negative effects on Macedonia's economy of the sanctions established against the Federal Republic of Yugoslavia and in spite of its delicate ethnic composition, Macedonia has successfully protected not only its territorial integrity but also its internal stability, democratic process and economic progress. |
Несмотря на негативные последствия для экономики Македонии применения санкций в отношении Союзной Республики Югославии и весьма деликатную ситуацию, связанную с многоэтническим составом населения, Македония успешно защищала не только свою территориальную целостность, но и стабильность внутри страны, демократический процесс и экономический прогресс. |
Long ago, the Bartbarod kingdom thrived near what is known today as Macedonia. |
Тысячи лет назад, могучее царство Bartbarod процветало в месте, что известно сегодня как Македония. |
It has dinner: salad of chicory, salami and songino flavoured smelt vinegar, Macedonia prepared with 200 g. of mixed wood fruits. |
Он ужинает: салат цикория, колбасы и songino приправленная smelled уксус, Македония, приготовленная с 200 g. смешанных плодов леса. |
Sigillographic evidence shows that a tourma ("division") named "Macedonia" existed before, subordinated to the strategos of Thrace. |
Сфрагистика приводит свидетельства о том что Турма («дивизия»), именовавшаяся «Македония», существовала ранее, подчиняясь стратегу Фракии. |
Albania and Macedonia are accession candidates; and Bosnia and Herzegovina and Kosovo are potential candidates. |
Албания и Македония являются кандидатами на присоединение; а Босния и Герцеговина и Косово являются потенциальными кандидатами. |
And, indeed, close to half of all asylum-seekers in Germany now come from safe countries, like Serbia, Albania, or Macedonia. |
И, действительно, почти половина всех просителей убежища в Германии сейчас приходит из безопасных стран, таких как Сербия, Албания или Македония. |
Today, North Macedonia and the United States enjoy a cooperative relationship across a broad range of political, economic, cultural, military, and social issues. |
Республика Македония и Соединенные Штаты сотрудничают по широкому спектру политических, экономических, культурных, военных и социальных вопросов. |
From 1945 to 1991, when North Macedonia was a constituent republic of Yugoslavia, Macedonians traveled with Yugoslav passports. |
С 1945 по 1991 годы, когда Северная Македония входила в состав СФРЮ, жителям СР Македонии выдавались паспорта граждан СФРЮ. |
In the bronze medal battle, McCalebb scored 22 points, but Macedonia was defeated by Russia, in another dramatic game, 72-68. |
В игре за бронзовые медали чемпионата Маккалебб набрал 22 очка, однако Республика Македония вновь проиграла сборной России со счётом 72-68. |
In the 3rd century BC, the area was annexed by Rome and became part of the Roman provinces of Dalmatia, Macedonia and Moesia Superior. |
В III веке до нашей эры территория была аннексирована Римом и стала частью римских провинций Далмация, Македония и Верхняя Мёзия. |
Those are the reasons why Macedonia has adopted policies of good-neighbourly relations, peaceful settlement of problems and development of overall economic, political and cultural cooperation among the countries of the Balkans. |
Таковы причины, по которым Македония приняла политику добрососедских отношений, мирного урегулирования проблем и развития всеобъемлющего экономического, политического и культурного сотрудничества между балканскими странами. |
Moreover, Macedonia is still waiting to be represented at the United Nations under the name and the flag it has chosen. |
Более того, Македония по-прежнему ожидает возможности занять свое место в Организации Объединенных Наций под выбранным ею названием и флагом. |
Republic of Third report 17 September 1996 1 Macedonia |
Македония Третий доклад 17 сентября 1996 года 1 |
For the last decade, Macedonia has affirmed itself as a factor of stability in the region, in spite of the challenges presented by the regional crisis. |
В течение последнего десятилетия Македония подтвердила, что является фактором стабильности в регионе, несмотря на сложные задачи, порожденные региональным кризисом. |
The FYR of Macedonia was committed to parliamentary democracy, defence and promotion of human rights, the rule of law and the operation of a market economy. |
З. Бывшая югославская Республика Македония привержена принципам парламентской демократии, защиты и поощрения прав человека, правопорядка и рыночной экономики. |
Despite the extremely difficult situation in the Balkans, the FYR of Macedonia had managed to ensure continued observance of human rights, a fact recognized in most reports by international monitoring bodies. |
Несмотря на крайне сложное положение на Балканах, бывшая югославская Республика Македония неизменно обеспечивает соблюдение прав человека, что признается в большинстве докладов международных наблюдательных органов. |
Workshop on Improving forest products marketing to help drive sustainable rural economic development in south-east Europe (Macedonia, 2010) |
Рабочее совещание по совершенствованию маркетинга лесных товаров в целях обеспечения устойчивого экономического развития сельских районов в Юго-Восточной Европе (Македония, 2010 год) |
Macedonia welcomes the timely and wise decision to make the role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means the focus of this year's debate. |
Македония приветствует своевременное и мудрое решение посвятить общие прения этого года обсуждению роли посредничества в урегулировании споров мирными средствами. |
At the time of writing, Montenegro, Serbia and Macedonia had completed their national action plans and entered into the implementation phase of the project. |
На время подготовки настоящего документа Черногория, Сербия и Македония завершили работу над своими национальными планами действий и перешли к этапу осуществления проекта. |
Office: Kazakhstan, Lithuania, Macedonia, Montenegro, Poland, Romania, Russian Federation |
Отделение: Кыргызстан, Литва, Македония, Черногория, Польша, Румыния, Российская Федерация |
The reason for this protest, it was said, was the decision of the Constitutional Court against the use of the Albanian flag in public places in Macedonia. |
Причиной этого протеста стало решение Конституционного суда о недопустимости использовании албанского флага в общественных местах Республики Македония. |