Luther was put on trial for his life. |
Лютер, как еретик, был передан суду. |
If Luther was going to do something like this, he'd make it look like Mark North did it. |
Если бы Лютер пытался сделать что-то подобное, он бы устроил все так, чтобы улики указывали на Марка Норта. |
Luther. If I could go with you I would. |
Лютер, если бы я мог пойти с тобой, пошел бы, не раздумывая. |
Obviously, manager Martin Luther has decided on all-out attack, as indeed he must, with only two minutes of the match to go. |
Очевидно, их тренер Мартин Лютер решил организовать решительное наступление, безусловно, ему пора бы это сделать, ведь до конца матча остаётся 2 минуты. |
NOW, ABOUT 72 YEARS BEFORE LUTHER COMPLETED HIS NEW TESTAMENT TRANSLATION, |
Примерно за 72 года, до того как Лютер закончил перевод Нового завета, |
Right, so, do you believe John Luther shot his wife tonight? |
Вот как? А лично вы верите, что Джон Лютер застрелил сегодня свою жену? |
Johnny, Luther said you was something to see today! I don't know, Alva. |
Джонни, Лютер сказал, что ты хотел что-то увидеть сегодня! |
DS Gray, you apprised me that DCI Luther used the fire alarm as a pretext to gain access to Detective Superintendent Schenk's personal computer. |
Детектив Грей, вы уведомили меня о том, что главный инспектор Лютер использовал пожарную сигнализацию как повод получить доступ к личному компьютеру суперинтендарта Шенка. |
And are you familiar with how to get to my townhouse, Luther? |
И вам знакома дорога к моему особняку, Лютер? |
It's not like they didn't get along, but Boyd and Luther didn't run together back when. |
Не то чтобы Бойд и Лютер не ладили, но они никогда особо не общались. |
"Apropos of this, Martin Luther said:" |
"По этому поводу Лютер сказал:" |
She knew if Luther Vandross was a-rockin', you don't come a-knockin'. |
Она знала если Лютер Вандросс сыгранёт, Тебя точно не ушибёт! |
"things Luther knows, but wants to see if you know." |
"Лютер знает, но хочет узнать, знаете ли вы". |
I don't suppose you threw an inkwell as Luther did? |
А чернильницей случайно не бросался, как Лютер? |
My Special Representative, the Force Commander, Lieutenant-General Daniel Opande, and his Deputy Major General Martin Luther Agwai, paid several visits to the areas of clashes between CDF and RUF in the Kono district in an effort to bring the fighting to an end. |
Мой Специальный представитель, командующий Силами генерал-лейтенант Даниел Опанде и его заместитель генерал-майор Мартин Лютер Агвай несколько раз посетили места столкновений между СГО и ОРФ в округе Коно, пытаясь положить конец военным действиям. |
The Joint Special Representative, Rodolphe Adada, his Deputy, Henry Anyidoho, and the Force Commander of UNAMID, General Martin Luther Agwai, have already deployed to the Sudan. |
Совместный специальный представитель Родольф Адаба, его заместитель Генри Аньидохо и командующий силами ЮНАМИД генерал Мартин Лютер Агваи уже находятся в Судане. |
You're the only one I've been around, Luther! |
Ты единственный, с кем я общалась, Лютер! |
MARTIN LUTHER, THEOLOGIAN, AUTHOR, COMPOSER, |
Мартин Лютер, богослов, автор. |
LUTHER IS CAUGHT IN A THUNDERSTORM AND FEARS FOR HIS LIFE. |
Лютер попадает в грозу и испытывает страх за свою жизнь |
BUT LUTHER IS NOT TRYING TO SET UP ANOTHER MOVEMENT- |
Но Лютер не пытается основать новое движение. |
AND LUTHER GOES, BELIEVING HE'LL HAVE A CHANCE TO DEBATE. |
И Лютер приезжает, веря, что у него будет шанс дебатировать |
Luther. Is he really as dirty as they say? |
Лютер... правда грязный коп, как о нём говорят? |
Goldberg and his former teacher and collaborator Robert Luther were instrumental in the acceptance at the International Congress of Photography in Dresden in 1931 of the widely adopted German national film speed standard DIN 4512. |
Гольдберг и его бывший учитель Роберт Лютер (de) сыграли важную роль в принятии на Международном конгрессе фотографии в Дрездене в 1931 широко применяемого в Германии национального стандарта светочувствительности фотоматериалов DIN 4512. |
Detective Chief Inspector Luther, what do we know about Owen Lynch's motivations? |
"Главный инспектор Лютер, что нам известно о мотивах действий Оуэна Линча?" |
For the recording of the song, Johnny Cash was backed by "The Tennessee Two", Luther Perkins on guitar and Marshall Grant on bass. |
На записи этой песни Кэшу подыгрывал дуэт The Tennessee Two (Лютер Перкинс на гитаре и Маршалл Грант на басу). |