Luck is aware of this and acts ruthlessly in an attempt to convince himself otherwise. |
Лак это осознает и действует беспощадно в попытке убедить себя в обратном. |
I thought Uncle Luck was supposed to pick me up. |
Я думал, меня дядя Лак должен забрать. |
Baker, call Shanghai Luck and order us all some dinner. |
Бейкер, позвони в "Шанхай Лак", закажи нам ужин. |
A pleasure to see you again, Mr. Luck. |
Рад снова видеть вас, мистер Лак. |
I'm Cindy Luck's West Coast rep. |
Я агент Синди Лак на Западном побережье. |
I'm a big fan, Mr. Luck. |
Я ваш большой фанат, мистер Лак. |
According to the Spokesperson of the Secretary-General and to the relevant press release, Mr. Luck was Special Adviser on the Responsibility to Protect. |
По словам пресс-секретаря Генерального секретаря и согласно соответствующему пресс-релизу, г-н Лак назначен Специальным советником по вопросу об ответственности за защиту. |
President: Les Luck (Australia) |
Председатель: Лесли Лак (Австралия) |
But I am pretty sure the FBI didn't raid V3 to find out how Cindy Luck is doing. |
Но уверен, что ФБР устроило обыск в "ВЗ" не ради красивых глаз Синди Лак. |
Chair of the Second and the Third PrepCom: Les Luck |
Председатели второй и третьей сессий Подготовительного комитета: Лесли Лак |
Mr. LUCK (Australia): Mr. President, this is my first opportunity to congratulate you since you assumed the important role of leading our work and I do so. |
Г-н ЛАК (Австралия) (перевод с английского): Г-н Председатель, у меня это первая возможность поздравить Вас со вступлением в эту важную должность руководителя нашей работы, и, пользуясь возможностью, я поздравляю Вас с этим. |
Mr. Luck: My delegation has asked for the floor to record its views on two particular aspects of the text just adopted. |
Г-н Лак: Моя делегация попросила слова для того, чтобы официально высказать свое мнение по двум конкретным аспектам только что принятого текста. |
His able guidance has proven invaluable so far in the process, and we are confident that Ambassador Luck will steer the Review Conference to a successful outcome. |
До сих пор его умелое руководство приносило неоценимую пользу этому процессу, и мы убеждены что посол Лак приведет эту обзорную Конференцию к успешным результатам. |
Professor Edward Luck School of International and Public Affairs, Columbia University |
Профессор Эдвард Лак Школа по изучению международных и государственных дел, Колумбийский университет |
Mr. LUCK (Australia) thanked members for the exchange of views which had taken place, limited only by lack of time and the complexity of the issues involved. |
Г-н ЛАК (Австралия) благодарит членов Комитета за проведенный обмен мнениями, который был ограничен лишь временем и сложностью рассматриваемых вопросов. |
Australia looks forward to the Second Review Conference of the CCW, to be held in December this year, for which Australia's Ambassador, Les Luck, has been appointed President-designate and has served as Chairman of the Preparatory Committee. |
Австралия с нетерпением ожидает проведения запланированной на декабрь текущего года второй обзорной Конференции по ККВОВ, Председателем которой назначен австралийский посол Лес Лак, уже выполняющий обязанности Председателя Подготовительного комитета. |
Given the complementarity of the prevention of genocide and mass atrocities and the responsibility to protect, Mr. Luck will work under the over-all guidance of Mr. Deng to ensure consistency in the United Nations approach. |
Учитывая взаимодополняющий характер вопросов предупреждения геноцида и массовых зверств и обязанности защищать, г-н Лак будет работать под общим руководством г-на Денга в целях обеспечения последовательного подхода Организации Объединенных Наций. |
Dr. Luck recalled that the Secretary-General had made clear in his speech of 15 July in Berlin that the responsibility to protect was not "another name for humanitarian intervention". |
Д-р Лак напомнил, что в своей речи 15 июля в Берлине Генеральный секретарь разъяснил, что обязанность защищать вовсе не «синоним гуманитарного вмешательства». |
Professor Edward C. Luck, Special Adviser on the Responsibility to Protect, New York, United States of America |
профессор Эдвард К. Лак, Специальный советник по вопросу об ответственности по защите, Нью-Йорк, Соединенные Штаты Америки |
"Hollywood," "Pu Tang," "Joy Luck" - pretty much heard them all. |
"Голливуд", "Пу Танг", "Джой Лак" - почти все их слышали. |
Distinguished colleagues, the next speaker on my list is Ambassador Les Luck, who will soon be completing his duties as representative of his country to the Conference on Disarmament. |
Уважаемые коллеги, следующим оратором у меня в списке значится посол Лесли Лак, который в скором времени завершает исполнение своих обязанностей в качестве представителя своей страны на Конференции по разоружению. |
Mr. LUCK (Australia): That is indeed a challenge, but I do thank you for your kind remarks reflecting on the period of my three years here. |
Г-н ЛАК (Австралия) (перевод с английского): Вы задали мне непростую задачу, однако благодарю Вас за любезные слова и высокую оценку трехлетнего периода моего пребывания здесь. |
Mr. LUCK (Australia): Mr. President, on behalf of the Western Group, it is my pleasure to extend a warm and sincere welcome to all representatives of non-governmental organizations with us today on International Women's Day. |
Г-н ЛАК (Австралия) (перевод с английского): Г-н Председатель, от имени Западной группы я с удовольствием искренне и горячо приветствую всех представительниц неправительственных организаций, присутствующих среди нас сегодня по случаю Международного женского дня. |
Dr. Edward C. Luck, Special Adviser to the Secretary-General and Senior Vice-President and Director of Studies of the International Peace Institute |
Др Эдвард К. Лак, Специальный советник Генерального секретаря и Первый вице-президент и Директор Исследовательского отдела Международного института мира |
Responding to comments made by France, Dr. Luck stated that while the Security Council had a critical role to play in terms of the responsibility to protect, the Council's interactions with other United Nations organs were equally important. |
В ответ на замечание представителя Франции др Лак заявляет, что, хотя Совет Безопасности и должен играть ведущую роль в реализации концепции обязанности защищать, не менее важным является взаимодействие Совета с другими органами системы Организации Объединенных Наций. |