I don't think that I looked in your eyes and saw you looking back at me I mean, really with me, for the last two years. |
Даже не помню, когда ты смотрел мне в глаза в ответ на мой взгляд! ... |
I don't think that I looked in your eyes and saw you looking back at me... I mean, really with me, for the last two years. |
Даже не помню, когда ты смотрел мне в глаза в ответ на мой взгляд! ... Понимаешь, тебя и вправду не было со мной последние два года! |
But for the real candle problem, you don't want to be looking like this. |
Но решению настоящей «загадки свечи» такой взгляд не способствует. |
The real voyage of discovery, as Marcel Proust famously said, consists not in seeing new sights, but in looking with new eyes. |
Как говорил Марсель Пруст: «Настоящее открытие - это не поиск новых земель, это взгляд на мир новыми глазами». |
And it's looking up on the wooded heights of Washington Heights to Jeffrey's Hook, where the George Washington Bridge goes across today. |
Взгляд устремлен на зеленые холмы Вашингтон-Хайтс и Мантхэтеннский маяк, где сейчас проходит мост Джорджа Вашингтона. |
You are welcome to visit a virtual exhibition "Looking from childhood". |
Под общим названием "Взгляд из детства" мы предлагаем Вам посмотреть две выставки детских рисунков. |
Looking only at individual extreme events will not reveal their cause, just like watching a few scenes from a movie does not reveal the plot. |
Взгляд только на отдельные экстремальные явления не раскроет причины, как несколько сцен из фильма не раскрывают его сюжет. |
On the same day, they also each co-chaired a summit round table on the theme "Looking ahead". |
В тот же день они также выступили сопредседателями заседаний «за круглым столом» на высшем уровне по теме «Взгляд вперед». |
Looking ahead, next year's United Nations event to mark the Millennium Summit will provide an unprecedented opportunity to renew and to intensify the international community's commitment to tackling poverty and inequity in the following 10 years. |
На наш взгляд, крайне важно использовать эту возможность и, по нашему мнению, цели развития тысячелетия не могут быть достигнуты без реализации каирских целей в области репродуктивного здоровья и репродуктивных прав для всех. |
Summit round table C., on the theme International Conference on Financing for Development: "Looking ahead" |
«Круглый стол» на высшем уровне С. по теме «Взгляд вперед» |
The "explicitly socialist" economy of Oz has been contrasted to other "fantasy" projections of socialist societies, like Edward Bellamy's Looking Backward (1888) and William Morris's News from Nowhere (1890). |
«Явно социалистическая» экономика страны Оз контрастирует с другими вымышленными проектами социалистического устройства общества, такими, как «Взгляд назад, 2000-1887» Эдварда Беллами (1888) и «Новости из ниоткуда» Уильяма Морриса (1890). |
Howard read widely, including Edward Bellamy's 1888 utopian novel, Looking Backward, and Henry George's economic treatise, Progress and Poverty, and thought much about social issues. |
Говард много читал, одним из любимых произведений, оказавших влияние на формирование его идей, был утопический роман «Взгляд назад» (Looking Backward) (1888) Эдварда Беллами, а также экономический трактат Генри Джорджа «Прогресс и бедность». |
Looking beyond the conclusion of the CTBT and the cut-off negotiations, New Zealand has suggested a ban on the production of nuclear weapons as a further step towards permanently ending the nuclear-arms race. |
Обращая взгляд в будущее после заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и переговоров о прекращении производства расщепляющихся материалов, Новая Зеландия выступает с предложением запретить производство ядерного оружия в качестве нового шага в направлении окончательного прекращения гонки ядерных вооружений. |