Several delegations proposed that UNFPA reappraise its role in helping to safeguard and ensure the supply of contraceptives, and in meeting unmet needs, both for contraceptives and logistics management, including through collaboration with other key players in this field. |
Некоторые делегации предложили ЮНФПА пересмотреть свою роль в оказании помощи по обеспечению поставок контрацептивов и в удовлетворении еще имеющихся потребностей как в контрацептивах, так и в материально-техническом обеспечении, в том числе в сотрудничестве с другими основными участниками этого процесса. |
I am encouraged that, in spite of all the communications, logistics and other difficulties encountered, individuals are showing a real commitment to the identification process, often travelling under arduous conditions and then waiting patiently for their turn to be identified. |
Для меня отрадно то, что, несмотря на все трудности в организации связи, материально-техническом обеспечении и иные трудности, с которыми пришлось столкнуться, люди проявляют действительную приверженность процессу идентификации, совершая поездки зачастую в тяжелейших условиях и затем терпеливо ожидая своей очереди на идентификацию. |
The audit showed that vital UNTAET operations data was not accessible and that systems for recording personnel information and logistics were discontinued when the officers responsible for their development and implementation ended their tours of duty. |
Проверка показала, что отсутствует доступ к информации о важнейших операциях ВАООНВТ и что системы регистрации информации о персонале и материально-техническом обеспечении прекращали функционировать, когда сотрудники, ответственные за их разработку и осуществление, заканчивали выполнение возложенных на них обязанностей. |
The first example was an association of producers and exporters in Nicaragua, which is supporting small producers in three areas: quality, logistics and adding value to products. |
В качестве первого примера был рассмотрен опыт работы ассоциации производителей и экспортеров Никарагуа, которая оказывает поддержку мелким производителям в трех областях: обеспечении качества продукции, материально-техническом обеспечении и производстве продукции с большей добавленной стоимостью. |
The secretariat should provide reporting entities with the information needed to properly organize their reporting: timeframe, organization, logistics, compliance with the proposed format, coordination, consultation, etc. |
Секретариату следует предоставлять отчитывающимся субъектам информацию, необходимую для надлежащей организации их отчетности, а именно: временных рамках, организации работы, материально-техническом обеспечении, соблюдении предложенного формата, координации усилий, консультациях и т.д. |
(e) Countries that make special contributions, such as other civilian personnel, contributions to trust funds, logistics, equipment and facilities and other contributions, as appropriate; |
е) стороны, которые вносят конкретный вклад, выражающийся, например, в предоставлении другого гражданского персонала, во взносах в целевые фонды, в материально-техническом обеспечении, в организации оснащения и снабжения и других формах, - в надлежащих случаях; |
The Commission also expressed its appreciation for the creation by UNMIS of a Joint Integrated Unit support cell and urged the presidency to streamline funding and logistics for the Units. |
Политическая комиссия по прекращению огня также выразила свою признательность МООНВС за создание группы по поддержке совместных сводных подразделений и настоятельно призвала председателя упорядочить вопрос о финансировании и материально-техническом обеспечении совместных сводных подразделений. |
With regard to missions undergoing significant adjustments, an assessment was conducted in MINUSTAH following the earthquake in Haiti, including to determine staffing and logistics needs for the public information component, as well as the media relations support required |
Что касается миссий, в которых осуществляется значительная реорганизация, то после землетрясения в Гаити была проведена оценка в МООНСГ, в том числе для определения потребностей ее компонента общественной информации в кадровых ресурсах и материально-техническом обеспечении, а также требуемой помощи в области поддержания связей со средствами массовой информации |
Under the UNFPA Global Initiative on Contraceptive Requirements and Logistics Management Needs in Developing Countries in the 1990s, undertaken in close collaboration with a number of partners, in-depth studies are being conducted in 12 developing countries. |
По линии Глобальной инициативы по удовлетворению потребностей в контрацептивах и материально-техническом обеспечении в 90-е годы, осуществляемой в тесном сотрудничестве с рядом партнеров, проводятся углубленные исследования в 12 развивающихся странах. |
UNFPA, under its Global Initiative on Contraceptive Requirements and Logistics Management Needs, conducted a number of in-depth studies in developing countries, in collaboration with other United Nations agencies, bilateral agencies and selected international non-governmental organizations. |
ЮНФПА в рамках своей Глобальной инициативы по удовлетворению потребностей в контрацептивах и материально-техническом обеспечении провел в развивающихся странах в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, двусторонними учреждениями и рядом международных неправительственных организаций несколько углубленных исследований. |
and meeting contraceptive requirements and logistics |
в контрацептивах и материально-техническом обеспечении |
The Mission Support Centre will coordinate all logistics requirements, including tasking of relevant Services Delivery Service sections and military enablers (engineering companies). |
Центр поддержки Миссии будет координировать деятельность по удовлетворению всех потребностей в материально-техническом обеспечении и, в частности, будет заниматься разработкой и постановкой задач для соответствующих секций Управления обслуживания и вспомогательных воинских подразделений (инженерные роты). |
(c) Countries and partners need to strengthen health information systems so that impact and logistics data are monitored continuously at national, district and health-facility levels; |
с) странам и партнерам необходимо укрепить медицинские информационные системы с целью осуществления постоянного контроля данных о воздействии и материально-техническом обеспечении на национальном и районном уровнях, а также на уровне медицинских учреждений; |
REQUIREMENTS AND LOGISTICS MANAGEMENT NEEDS. 20 |
КОНТРАЦЕПТИВАХ И МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОМ ОБЕСПЕЧЕНИИ 22 |
In addition, it would form a link between the regional Divisions, which provide substantive support to all the missions, and the Department of Field Support personnel, providing logistics, personnel and other support. |
Кроме того, она будет выступать связующим звеном между региональными отделами, которые оказывают основную поддержку всем миссиям, и сотрудниками Департамента полевой поддержки, предоставляющими поддержку в материально-техническом обеспечении, управлении людскими ресурсами и в других областях. |
Adopted decision 95/21 of 14 June 1995 on the Global Initiative on Contraceptive Requirements and Logistics Management Needs in Developing Countries in the 1990s; |
принял решение 95/21 от 14 июня 1995 года о Глобальной инициативе по удовлетворению потребностей в контрацептивах и материально-техническом обеспечении в развивающихся странах в 90-е годы; |
Owing to the difficult logistical challenges and complexity of the mandates of the missions, an experienced Medical Logistics Officer is needed to cope with the volume and complexity of work for the two and other emerging missions. |
В связи с трудностями в материально-техническом обеспечении и сложностью мандатов миссий для выполнения большого объема сложной работы для двух и более развертываемых миссий требуется опытный сотрудник по медицинскому обеспечению. |
Regarding UNHCR's logistics reconnaissance and infrastructure development planning, dates are being finalized with the Moroccan authorities for the second joint reconnaissance visit to Smara and Boujdour in the Territory. |
Что касается мер УВКБ по изучению потребностей в материально-техническом обеспечении и планированию развития инфраструктуры, то с марокканскими властями определяются даты второго совместного ознакомительного посещения Смары и Буждура на Территории. |
Conduct of logistics assessment and review visits in peacekeeping missions in connection with mission performance, ongoing and future logistics-related needs |
Организация поездок в миротворческие миссии для оценки и обзора систем механизмов материально-технического обеспечения в связи с выполнением миссиями поставленных задач и удовлетворения текущих и будущих потребностей в материально-техническом обеспечении |
Its responsibilities include: the resolution of priority logistics requirements on an ad hoc basis; the coordination of complex movements of equipment and supplies to or between field missions; and detailed negotiations with Member States on the logistics requirements for new contingents. |
Ее функции включают: удовлетворение приоритетных потребностей в области материально-технического обеспечения на специальной основе; координация комплексных перевозок оборудования и предметов снабжения в полевые миссии или между ними; проведение обстоятельных переговоров с государствами-членами по вопросу о потребностях в материально-техническом обеспечении новых контингентов. |
The Secretariat's briefing on the topic of logistics and financial support to peacekeeping addressed logistics concept and regulatory framework, rapid deployment capacity, human resources, and finance issues. |
В выступлении представителя Секретариата по вопросу о материально-техническом обеспечении и финансовой поддержке операций по поддержанию мира рассматривались следующие вопросы: концепция материально-технического обеспечения и нормативные рамки; потенциал быстрого развертывания; людские ресурсы; и финансовые вопросы. |