The full functionality of the courts, however, was pending resolution of logistical difficulties regarding the redeployment of the investigative police, court clerks and penitentiary staff |
Вместе с тем полномасштабное функционирование судов начнется после преодоления трудностей с материально-техническим обеспечением, связанных с переводом полицейских следователей, судебных секретарей и персонала пенитенциарных учреждений |
In addition, the Division will continue to assist the Organization in the design and implementation of innovative legal arrangements for meeting the logistical requirements of the Organization's peacekeeping, political and humanitarian operations. |
Помимо этого Отдел будет и впредь оказывать Организации помощь в разработке и внедрении инновационных правовых механизмов для выполнения требований, связанных с материально-техническим обеспечением миротворческих, политических и гуманитарных операций Организации. |
Notwithstanding these efforts, the justice sector continues to face challenges characterized by the delays in justice delivery, lack of adequate manpower in the judiciary and in the Ministry of Justice, logistical constraints of the police and poor prison conditions, including overcrowding. |
Однако, несмотря на эти усилия, сектор правосудия по-прежнему сталкивается с такими трудностями, как задержки с рассмотрением дел, нехватка квалифицированных кадров в судах и в министерстве юстиции, трудности с материально-техническим обеспечением полиции и плохие условия содержания в тюрьмах, включая их переполненность. |
This has been due to inherent complexities in such a process, including the selection of the site of regional offices, finalization of agreement on the memorandum of understanding with the host country and, in some cases, logistical and staffing challenges. |
Эти задержки вызваны сложностями, присущими такому процессу, включая выбор места для размещения региональных представительств, достижение договоренности в отношении подписания меморандума о взаимопонимании со страной пребывания и в некоторых случаях - проблемами, связанными с материально-техническим обеспечением и укомплектованием штатами. |
The number of projects implemented was significantly lower owing to logistical and access constraints as a result of the difficult security environment in Darfur |
Число осуществленных проектов существенно ниже запланированного, что объясняется наличием проблем, связанных с материально-техническим обеспечением и ограниченностью доступа, обусловленных сложной обстановкой в плане безопасности в Дарфуре |
Integrate operational, logistical and financial aspects fully in the planning phase of peacekeeping operations by linking results-based budgeting to the mandate implementation plans of peacekeeping operations (para. 2). |
В полной мере учитывать оперативные, связанные с материально-техническим обеспечением и финансовые аспекты на этапе планирования операций по поддержанию мира посредством увязывания составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с планами выполнения мандата операций по поддержанию мира (пункт 2). |
For organizational purposes, the work of the Department of Peacekeeping Operations is primarily logistical and operational, while that of the Department for Disarmament Affairs focuses on the diplomatic, legal and technical aspects of weapons and arms limitation. |
В организационных целях работа Департамента операций по поддержанию мира связана главным образом с материально-техническим обеспечением и оперативной деятельностью, в то время как работа Департамента по вопросам разоружения сосредоточена на дипломатических, правовых и технических аспектах ограничения вооружений. |
One electronic data-processing Officer post (P-3) is needed to handle matters related to the technical requirements, planning, budget proposals, logistical issues and staffing of electronic data-processing units in UNMIK and other new and expanding field missions. |
Одна должность сотрудника по электронной обработке данных (С-3) необходима для решения вопросов, связанных с техническими потребностями, планированием, предложениями по бюджетам, материально-техническим обеспечением и укомплектованием штатов подразделений по электронной обработке данных в МООНВАК и других новых и расширяемых миссиях на местах. |
Angolan authorities continue to be cooperative in extending assistance to the United Nations team that is coordinating details for the operational and logistical requirements in the investigations into the two United Nations planes that crashed in Huambo province in December 1998 and January 1999, respectively. |
Ангольские власти продолжают сотрудничать в плане оказания содействия группе Организации Объединенных Наций, которая координирует все вопросы, связанные с оперативным и материально-техническим обеспечением расследования катастрофы двух самолетов Организации Объединенных Наций, которые разбились в провинции Уамбо, соответственно, в декабре 1998 года и в январе 1999 года. |
Requests the Executive Director to submit an annual progress report on the activities and the management of the global contraceptive commodity programme to the Executive Board, paying particular attention to the progress in strengthening national capacities to deal with the logistical aspects of contraceptive procurement; |
З. просит Директора-исполнителя представить Исполнительному совету ежегодный доклад о ходе осуществления глобальной программы в отношении контрацептивных средств и управлении ею, уделив особое внимание успехам в укреплении национального потенциала для решения вопросов, связанных с материально-техническим обеспечением закупок контрацептивов; |
The Committee was also informed that the cost-shared budget of the CEB secretariat did not include resources for logistical costs relating to meetings. |
Комитет был также проинформирован о том, что в бюджете секретариата КСР, составленном по принципу совместного несения расходов, не предусмотрены ресурсы на покрытие расходов, связанных с материально-техническим обеспечением заседаний. |
Dutch Inter-Church Aid helped in funding other logistical costs as well as six months of operational costs. |
Голландская межцерковная организация помощи выделила средства на покрытие других затрат, связанных с материально-техническим обеспечением, а также средства на покрытие оперативных расходов за шесть месяцев. |
There have been numerous delays in the formation of the new armed forces which were compounded by logistical problems and by a lack of volunteers to join the new army. |
В процессе формирования новых вооруженных сил возникали многочисленные задержки, усугублявшиеся проблемами с материально-техническим обеспечением и нехваткой добровольцев для прохождения службы в составе новой армии. |
The Mission, in the preparation of budgetary proposals for the 2010/11 financial period, continues to take fully into consideration at the planning stage operational, logistical and financial aspects, linking operations to the mandate implementation through results-based budgeting. |
Миссия при подготовке бюджетных предложений на 2010/11 финансовый год продолжает в полной мере учитывать на этапе планирования оперативные, связанные с материально-техническим обеспечением и финансовые аспекты, увязывая операции с выполнением мандата с помощью бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
It is indicated in the proposed budget that since its inception, UNLB has outsourced services using long-term individual contractors and external service providers to carry out various logistical, technical, communications and information technology functions. |
В предлагаемом бюджете указывается, что со времени создания БСООН для целей обеспечения обслуживания она использовала внешний подряд, привлекая на долгосрочной основе индивидуальных подрядчиков и внешних поставщиков услуг для выполнения различных функций, связанных с материально-техническим обеспечением, техническими услугами, услугами связи и информационно-техническим обслуживанием. |
The present report integrates the support components operational, logistical and financial requirements with the requirements of the Mission's implementation plans of the mandate as described in the substantive component of the results-based budget. |
В представленном докладе оперативные, связанные с материально-техническим обеспечением и финансовые потребности компонента поддержки увязаны с потребностями планов выполнения мандата Миссии, о чем говорится в разделе, посвященном основному компоненту бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
Integrate operational, logistical and financial aspects fully in The results-based budgeting framework of the Force is based on its mandate the planning phase of peacekeeping operations by linking implementation plan. |
В полной мере учитывать оперативные, связанные с материально-техническим обеспечением и финансовые аспекты на этапе планирования операций по поддержанию мира посредством увязывания составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с планами выполнения мандатов операций по поддержанию мира. |
To remedy this situation, the Procurement Division restructured and centralized the core logistical and transport needs of the Organization in a dedicated Procurement Section. |
Для исправления сложившейся ситуации Отдел закупок изменил характер деятельности по удовлетворению основных потребностей Организации, связанных с материально-техническим обеспечением и транспортом, и возложил функцию по оказанию услуг в этой области на эффективно функционирующую Секцию закупок. |
The Government of South Sudan looks forward to a robust and constructive dialogue on mechanisms to improve communication and logistical concerns, as partners in mitigating the suffering of the people of South Sudan. |
Правительство Южного Судана надеется на активный и конструктивный диалог о механизмах улучшения ситуации со связью и материально-техническим обеспечением - диалог между партнерами, объединенными целью облегчения страданий народа Южного Судана. |
Certain training tasks, such as the training of medical, logistical, management and administrative support personnel for mine-action programmes could also be of limited duration, although they, too, require specialized expertise. |
Некоторые задачи в области подготовки кадров, такие, как подготовка вспомогательного персонала для осуществления тех аспектов программ разминирования, которые связаны с медицинскими проблемами, материально-техническим обеспечением, управлением и административным обслуживанием, также могут быть ограничены по срокам, хотя и они требуют специальных знаний. |
The overall security situation in the eastern part of the country and the logistical constraints of deploying them are such that MONUC has no choice but to adopt a step-by-step approach. |
Общее положение в плане безопасности в восточной части Демократической Республики Конго и связанные с материально-техническим обеспечением ограничения в отношении развертывания в восточной части Демократической Республики Конго носят такой характер, что МООНДРК не имеет другого выбора, кроме как принять поэтапный подход. |
5,760 air patrol hours for patrols excluding logistical, medical evacuation, engineering, VIP and communication flights (8 rotary wing aircraft x 60 hours per month x 12 months) |
5760 часов воздушного патрулирования, не включая полеты, связанные с материально-техническим обеспечением, медицинской эвакуацией, инженерными работами, перевозкой особо важных лиц и обеспечением связи (8 вертолетов 60 часов в месяц 12 месяцев) |
The resources requested for the Office of the Special Representative for 2005 would provide for salaries, services of experts to advise the Special Representative on various topics, official travel and other operational and logistical costs. |
и расходов на официальные поездки, а также других оперативных расходов и расходов, связанных с материально-техническим обеспечением. |