Английский - русский
Перевод слова Logistical
Вариант перевода Материально-техническим обеспечением

Примеры в контексте "Logistical - Материально-техническим обеспечением"

Примеры: Logistical - Материально-техническим обеспечением
UNHCR is not planning to start facilitating voluntary repatriation for the majority of the remaining approximately 470,000 refugees until the beginning of 2003, given the serious logistical and assistance challenges involved, and the need to plan for reintegration. УВКБ не планирует приступать к содействию добровольной репатриации большинства оставшихся приблизительно 470000 беженцев до начала 2003 года вследствие серьезных проблем с материально-техническим обеспечением и оказанием помощи и необходимости наметить меры в области реинтеграции.
The expert group may wish to discuss the organizational, procedural and logistical aspects of the mid-term review meeting, such as: documentation, date, meeting venue etc. Группа экспертов, возможно, пожелает обсудить различные аспекты, связанные с организацией, процедурами и материально-техническим обеспечением совещания по среднесрочному обзору, такие, как документация, сроки, место проведения и т.д.
In Bangladesh, despite a very difficult political climate and serious logistical challenges, backstopping of the Election Commission in 2001 encouraged a high voter turnout of 75 per cent. В Бангладеш, несмотря на крайне сложную политическую обстановку и серьезные проблемы с материально-техническим обеспечением, оказание поддержки избирательной комиссии в 2001 году способствовало тому, что в выборах приняло участие 75 процентов избирателей.
Projects for the construction of sewerage, drainage and water supply systems in eight camps could not proceed on schedule due to tendering, financial and logistical difficulties. Из-за трудностей, связанных с проведением торгов, финансированием и материально-техническим обеспечением, невозможно было соблюсти график осуществления проектов строительства систем канализации, дренажа и водоснабжения в восьми лагерях.
There is increasingly strong evidence of the presence of children with the People's Liberation Army, the military wing of CPN-M, and that they are used as combatants, informants and in various logistical capacities. Появляются все более убедительные доказательства того, что дети входят в состав Народно-освободительной армии, военного крыла КМПН, и что они используются в качестве комбатантов и осведомителей и привлекаются для выполнения различных поручений, связанных с материально-техническим обеспечением.
Although encouraged by efforts to activate the United Nations standby arrangements system, he said further consultations with the Department of Peacekeeping Operations were necessary to deal with the financial and logistical difficulties faced by troop-contributing countries. Хотя усилия по активизации системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций вызывают оптимизм, говорит он, необходимы дальнейшие консультации с Департаментом операций по поддержанию мира для преодоления связанных с финансированием и материально-техническим обеспечением трудностей, с которыми сталкиваются страны, предоставляющие войска.
Owing to many factors, including logistical difficulties, stigmatization and discrimination, and laws criminalizing behaviours that increase the risk of HIV infection, prevention efforts must overcome many obstacles in order to reach vulnerable groups. Вследствие многих факторов, таких, как трудности с материально-техническим обеспечением, связанные с этими заболеваниями клеймо позора и дискриминация, а также законы, предусматривающие уголовное наказание за поведение, повышающее риск инфекции ВИЧ, меры в области профилактики должны преодолеть многие препятствия, чтобы охватить уязвимые группы.
We also encourage the Secretariat to move swiftly in contracting for additional accommodations for peacekeepers in order to assure that logistical challenges do not further delay the implementation of this important mission. Также призываем Секретариат в кратчайшие сроки обеспечить аренду дополнительных жилых помещений для миротворцев в целях обеспечения того, чтобы проблемы с материально-техническим обеспечением не тормозили более выполнение этой важной миссии.
However, the groundbreaking hybrid nature of UNAMID, as well as its size, the enormous logistical challenges it faced and the significant financial implications of its establishment, meant that proper budget scrutiny was essential. Однако принципиально новая смешанная структура ЮНАМИД, ее масштабы, огромные сложности, связанные с материально-техническим обеспечением, а также значительные финансовые последствия ее учреждения означают, что ключевое значение будет иметь тщательное составление бюджета.
To combat illegal drug trafficking and the laundering of the money it generates, close international cooperation is required, particularly in the exchange of information and logistical and material support. Для борьбы с незаконным оборотом наркотиков и с "отмыванием" полученных в результате этого денег требуется тесное международное сотрудничество, особенно в области обмена информацией и материально-техническим обеспечением.
In addition, the ECOWAS forces are only at the early stages of their deployment and will have to resolve their current logistical shortfalls before they can start addressing these issues. Кроме того, войска ЭКОВАС находятся лишь на ранних этапах своего развертывания и должны будут урегулировать свои нынешние проблемы с материально-техническим обеспечением, прежде чем они смогут начать заниматься этими вопросами.
As we coped with the massive logistical requirements of that undertaking, we were extended support and assistance by the United Nations and friendly countries. Мы справились с материально-техническим обеспечением этих мероприятий, благодаря также и помощи и содействию со стороны Организации Объединенных Наций и дружественных стран.
Since August 2006, various logistical, technical, communications and information technology functions have been carried out at the Base through a contract with an external service provider. С августа 2006 года выполнение на Базе различных функций, связанных с материально-техническим обеспечением, техническими услугами, услугами связи и информационно-техническим обслуживанием, обеспечивалось на основе контракта с внешним поставщиком услуг.
The majority of children were observed in West Darfur state, though logistical and security issues affected monitoring ability in North and South Darfur. Большинство детей было замечено в Западном Дарфуре, хотя следует отметить, что возможности в плане контроля и наблюдения в Северном и Южном Дарфуре ограничивались факторами, связанными с материально-техническим обеспечением и соображениями безопасности.
For instance, the initial face-to-face workshops in country offices required much coordination and logistical planning, as well as customization of content. Например, организация первых семинаров в страновых отделениях была сопряжена с проведением большой работы, связанной с координацией и материально-техническим обеспечением, а также с адаптацией материалов, используемых в ходе этих семинаров.
United Nations planners in Addis Ababa also worked to develop deployment and logistical requirements planning for the AMISOM police component, in order to expedite its relocation to Mogadishu. Сотрудники плановых органов Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе также занимались планированием потребностей в связи с развертыванием и материально-техническим обеспечением полицейского компонента АМИСОМ, с тем чтобы ускорить его перевод в Могадишо.
The team would include advisers to "partner nations' forces" that are working towards the removal from the battlefield of Joseph Kony and other senior leaders of LRA and associated headquarters, logistical and communications personnel. В состав этой группы будут входить советники при «силах государств-партнеров», которые проводят работу в целях устранения в качестве военной силы Джозефа Кони и других старших руководителей ЛРА и соответствующих штабных сотрудников и командиров, занимающихся материально-техническим обеспечением и связью.
In the West Bank, despite some improvement, such as the reduction in the number of checkpoints, restrictions of access and movement continue to isolate communities and pose not only political but also logistical challenges. На Западном берегу, несмотря на некоторые сдвиги к лучшему, например сокращение числа контрольно-пропускных пунктов, ограничения, введенные в отношении доступа и передвижения, по-прежнему ведут к сохранению изолированности общин и создают не только политические проблемы, но и трудности с материально-техническим обеспечением.
Progress has been made regarding the relocation of the AMISOM civilian component to Mogadishu, which was delayed owing to the prevailing insecurity on the ground and logistical constraints, particularly accommodation. Были достигнуты успехи в области передислокации гражданского компонента АМИСОМ в Могадишо, которая задерживалась по причине небезопасной обстановки на местах и трудностей с материально-техническим обеспечением, прежде всего жилья.
The United Nations is often, especially in line with Security Council mandates, called upon to deliver electoral assistance in the context of tight time frames and difficult logistical circumstances. Организации Объединенных Наций, особенно в соответствии с мандатами Совета Безопасности, часто предлагается оказывать помощь в проведении выборов в условиях жестких сроков и трудностей с материально-техническим обеспечением.
The implementation of the heavy support package has been delayed by the security situation, administrative obstacles, logistical challenges and the readiness of troop contributors, among other factors. Реализация тяжелого пакета поддержки задерживается, среди прочих факторов, из-за положения в области безопасности, административных препятствий, трудностей с материально-техническим обеспечением и неготовности стран, предоставляющих войска.
To the contrary, these organizations must seek to overcome regional technical or logistical shortcomings. Напротив, эти организации должны стремиться к решению региональных проблем, связанных с неадекватным материально-техническим обеспечением.
Given the limited time available to the team and the logistical challenges, consultations were essentially limited to the capitals of the five countries visited. С учетом того, что миссия располагала ограниченным количеством времени, и из-за проблем с материально-техническим обеспечением консультации проводились преимущественно в столицах тех пяти государств, которые она посетила.
The logistical complexities and the respective stage of a particular peacekeeping mission's life cycle will also have an impact on resources required. На объем требуемых ресурсов влияют также сложности с материально-техническим обеспечением миссии и соответствующие стадии цикла ее существования.
The Commission had to cancel planned visits to the field owing to logistical and security considerations, which also delayed the deployment of its investigators to the field until April 2014. Комиссии пришлось отменить запланированные поездки на места из-за трудностей с материально-техническим обеспечением и по соображениям безопасности, что привело также к задержке с развертыванием ее следователей на местах до апреля 2014 года.