| But when they move out of alignment, the lock closes. | Но когда комбинация нарушается, замок закрывается. |
| Jimmied the lock, minimal force, no prints. | Взломали замок, без усилий, отпечатков нет. |
| Someone picked the lock. | Кто-то сломал замок и украл его. |
| Quark, pick a lock. | "Кварк, взломай замок". |
| In 1633, during the Smolensk War, at its own expense he equipped a troop of soldiers, with whom defended Disnensky lock. | В 1633 году во время Смоленской войны за свой счёт снарядил отряд воинов, вместе с которыми защищал Дисненский замок. |
| Tell Agnes to lock all the doors, and get any units we have up there now. | Скажите Агнес запереть все двери, и сейчас же направьте туда машину. |
| If you turned us down and elect to be a mid-level cog at McCann Erickson, we'll have to lock you in the storeroom until morning. | Если ты откажешь нам и решишь быть обычной мелкой сошкой в Маккен Эриксон, нам придется запереть тебя в кладовой до утра. |
| Take him to the dungeon and lock him in a cell. | Отвести его в темницу и запереть в камеру - Ваша милость! |
| I forgot to lock the car. | Я забыла запереть машину. |
| I forgot to lock the barn. | Я забыл запереть сарай. |
| We should call 911 on my fully-charged cell phone, lock the doors, and then stand back to back in the middle of the room holding knives. | Стоит позвонить 911 с моего полностью заряженного телефона, закрыть двери и затем встать спина-к-спине в середине комнаты, держа ножи. |
| You need to lock all the exits. | Ты должен закрыть все выходы. |
| Take what you want in refrigerator and lock it when leaving. | Бери всё, что есть в холодильнике и не забудь закрыть дверь когда уйдёшь. |
| GC, lock the doors. | КП, закрыть двери. |
| In particular, he is obliged not to leave keys, documents and removable radio front panel in the parked car and to lock the car properly. | В частности клиент обязан после парковки автомобиля вынять ключи, документы и съёмную переднюю радио-панель с автомобиля, а также его закрыть надлежащим образом. |
| Wicked old Ross used to lock him up in there... and leave him alone all night. | Злобный старый Росс любил запирать его там и оставлял одного на всю ночь. |
| A car this nice you should lock. | Тебе не мешало бы запирать машину. |
| Why would somebody lock you in a cage and leave you to die? | Зачем кому-то запирать тебя и обрекать на смерть? |
| Remember to lock your doors. | Не забывай запирать двери. |
| I was told to lock it for the night. | велено двери на ночь запирать. |
| There's a sea lock at the opening of the bay. | У входа в бухту есть шлюз. |
| If a VTS Centre or a lock exists in a RIS area, they may also be used as RIS Centres. | Если в зоне РИС есть центр СДС или шлюз, то их можно также использовать в качестве центров РИС. |
| This is the last lock before Bårenshult. | Это последний шлюз перед входом в Борен. |
| In Evergem a second lock linking the Seine-Scheldt project to the port of Ghent and establishing sufficient locking capacity towards the Netherlands via the Canal Ghent-Terneuzen will become operational in 2009. | В Евергем, второй шлюз, соединяющий проект Сена-Шельда с портом Гент и предоставляющий достаточное шлюзовое обеспечение с Голландией через канал Тернейзен начнет работать в 2009 году. |
| Harelbeke lock - Menin lock | Шлюз Харелбек - шлюз Менин |
| Read-lock (shared lock) is associated with a database object by a transaction before reading (retrieving the state of) this object. | Считывание-блокировка (разделяемая блокировка) связана с объектом базы данных транзакцией перед чтением (извлечением состояния) этого объекта. |
| Portrait Orientation Lock: supports switching the screen orientation in Maxthon Browser. | Блокировка ориентации экрана: поддержка переключения ориентации экрана в браузере Maxthon. |
| Distribution: Lock server and 64-bit object IDs support dynamic addressing space (with each federation capable of managing up to 65,535 individual databases and 10^24 bytes (one quadrillion gigabytes, or a yottabyte) of physical addressing space). | Распространение: блокировка сервера и идентификаторы объектов на 64 битах поддерживают пространство динамической адресации (каждая федерация может управлять 65535 отдельными базами данных и 10 ^ 24 байтами (один квадриллион гигабайт или 1 терабайт) пространства физической адресации). |
| Deadlock detected while trying to lock variables. The locks cannot be acquired after locks timed out. | Обнаружена взаимоблокировка при попытке заблокировать переменные. Блокировка не может быть получена после 16 попыток. Время ожидания блокировки истекло. |
| The common interactions between these lock types are defined by blocking behavior as follows: An existing write-lock on a database object blocks an intended write upon the same object (already requested/issued) by another transaction by blocking a respective write-lock from being acquired by the other transaction. | Общие взаимодействия между этими типами блокировки определяются путем блокирования поведения следующим образом: Существующая блокировка записи в объекте базы данных блокирует предполагаемую запись на том же объекте (уже запрошенном/ выпущенном) другой транзакцией, блокируя блокировку записи от другой транзакции. |
| I'm sorry... in certain cases, you could lock your door at least. | Извините меня... в определенных случаях вы могли бы, по крайней мере, закрывать вашу дверь. |
| I can't lock it with him in the way! | Я не могу закрывать, когда он под прицелом! |
| You should lock your door. | Ты должен закрывать дверь. |
| I'm afraid to lock him up. | А я боюсь закрывать его. |
| You may also be able to lock your own topics depending on the permissions you are granted by the board administrator. | Также вы можете иметь возможность самостоятельно закрывать созданные вами темы, в зависимости от прав, предоставленных администратором форума. |
| They're still trying to lock me up all the time. | Они до сих пор постоянно пытаются посадить меня за решетку. |
| Why... why would they lock us up? | Почему... почему нас должны посадить в тюрьму? |
| They have to catch her and lock her away or there is no point to this. | Её должны взять и посадить, иначе в этом нет смысла. |
| You can't just lock me in here! | Ты не можешь просто посадить меня под замок! |
| They should lock him up. | Его надо посадить за решётку. |
| She works in the palace and we need someone to retrieve the lock of your hair. | Она работает во дворце и сейчас нам нужно получить локон твоих волос. |
| A lock of the Queen's hair shall soon be mine. | Локон королевских волос скоро будет моим. |
| But I got a lock of her husband's hair. | У меня есть локон ее мужа, все что я смог достать |
| You have a lock of hair in your possession. | При тебе был найден локон волос |
| Grey Lock and 14 others ambushed them just west of the Connecticut River, killing two and wounding and capturing three others. | Серый Локон и еще 14 индейцев заманили их к западу на реке Коннектикут, убили двоих и пленив троих. |
| It's okay in the day, but lock yourself in. | Днем все нормально, но лучше запираться. |
| You can't just lock me out! | Ты не можешь от меня запираться! |
| She made me lock my door at night. | Заставляла запираться на ночь. |
| You better not lock it! | И Лучше тебе не запираться! |
| Would they lock themselves in? | Они стали бы запираться? |
| Last night I saw Elpis cut a lock of Jason's hair as he slept. | Прошлой ночью я видел, как Элпис срезала прядь волос Ясона, когда тот спал. |
| She kept this lock of hair in her prison cell. | Она хранила эту прядь волос в камере. |
| To receive a lock of my enchanted hair, step forth, girl of pure, perfect heart. | Чтобы получить прядь из моей волшебной гривы, выступи вперёд, чистая девочка с идеальным сердцем. |
| A single lock of Count Dooku's silver hair. | Прядь седых волос Графа Дуку. |
| Take a lock of his hair back to Korea. | И отрежь у него прядь волос, чтобы отвезти в Корею. |
| If people would wake up, we'd have the power to grab Carroon now and lock him up. | Если люди проснулись бы, то мы получили бы власть схватить Кэрруна немедленно и упрятать его за решетку. |
| You want to lock me up for something I've not done | Вы хотите упрятать меня за то, чего я не делал. |
| When she refused, he threatened to "lock her son up in a way that he would never be able to leave a prison and that she would be bringing food parcels to him until the end of her days". | Когда она отказалась, он пригрозил "упрятать ее сына так, что он никогда не выйдет из тюрьмы и она будет до конца своих дней носить ему передачи". |
| She's got enough on this to lock us both away for life. | Того, что у нее есть на этой пленке, хватит для того, чтобы упрятать нас обоих за решетку на всю жизнь. |
| You know what, if I had an obsessive colonel threatening to lock me up, I'd probably be pretty tense too. | Знаешь, если бы одержимый полковник угрожал упрятать под замок меня, я, наверное, тоже была бы напряжена. |
| Sir, the shuttle exploded and broke our lock. | Сэр, челнок взорвался и мы потеряли захват. |
| Official police wrist lock. | Официальный полицейский захват запястья. |
| We've lost the transporter lock. | Мы потеряли транспортерный захват. |
| I've lost transporter lock. | Я потеряла захват транспортатора. |
| You know she once put one of her opponents in a figure four leg lock so tight, they never got out? | Однажды она провела такой сильный ножной захват своей сопернице, что они не смогли распутаться. |
| It is possible to lock undesirable users on IP and MAC addresses, on UIN or nickname. | Нежелательных пользователей можно блокировать по IP и MAC адресам, по UIN или нику. |
| Lock tape drive on mount | Блокировать устройство ленты после монтирования |
| "Lock code prefix." | "Блокировать кодовый префикс" |
| But he must have had backup or something, and she must have had a green belt 'cause she had me in an arm lock before I could even block it. | Но у него должно быть было подкрепление или что-то типа того, а у нее должно быть зеленый пояс ведь она применила болевой прием, прежде чем я смогла его блокировать. |
| The new Stargate was engineered to turn, lock the chevrons, and be computer-controlled to dial specific gate addresses. | Новые Звёздные врата были сконструированы так, что могли вращаться, блокировать шевроны и управляться компьютером для набора определённого адреса. |
| But I already got a lock... It's Japanese. | Но замочек я уже достал... японский, к нему ключа не подберешь. |
| There's a little lock that we... | Здесь замочек, который мы можем... |
| Hold on. It's just a small lock. | Погоди, погоди, маленький замочек. |
| All you need is a little key that fits in a little lock. | Все, что вам нужно - это маленький ключик, который открывает маленький замочек. |
| I can snap that apart and pick the lock. | Я сейчас... ее подберу и вскрою замочек. |
| Non-broken, Mechanical, White, ABS, Heated mirrors, Board computer, Central lock, Power mirrors, Power windows, Air bags, Power steering, Maintenance-instruction manual, Velour saloon, ... | Неразбитые, Механическая, Белая, ABS, Обогреваемые зеркала, Бортовой компьютер, Центральный запор, Электрорегулируемые зеркала, Электроуправляемые стекла, Воздушные подушки, Усилитель руля, Справочник по обслуживанию, Велюровый салон, ... |
| 1800, Non-broken, Mechanical, Green, ABS, Heated mirrors, Distance sensor system, Board computer, CD player, CD changer, Wood finishing, Central lock, Power mirrors, Air conditioner, ... | 1800, Неразбитые, Механическая, Зеленая, ABS, Обогреваемые зеркала, Система датчиков дистанции (расстояния), Бортовой компьютер, CD проигрыватель, CD преобразователь, Деревянная отделка, Центральный запор, Электрорегулируемые зеркала, Кондиционер воздуха, ... |
| Since 1994, Danish police have been prohibited from using the "fixed leg lock", and the use of this particular kind of leg lock is consequently not included in the training or the textbook. | С 1994 года датской полиции запрещается использовать "ножной фиксатор", вследствие чего этот особый ножной запор не изучается в рамках учебного курса, а информация о нем не включается в соответствующие учебные пособия. |
| The lock's a 1922 Moss Hamilton. | И ещё один вертикальный запор. |
| Angle would defeat Lesnar by forcing him to tap out to the ankle lock to win the IWGP Heavyweight Championship as recognized by IGF and Total Nonstop Action Wrestling (TNA). | Энгл победил Леснара, заставив его сдаться после Angle Lock, и выиграл титул чемпиона IWGP в тяжёлом весе, что было официально признанно IGF и TNA. |
| Chubb was Chairman and Managing Director of the firm Chubb and Sons Lock and Safe Co Ltd, established by his grandfather Charles Chubb in the early 19th century. | Джордж Чабб был председателем и исполнительным директором фирмы «Chubb and Sons Lock and Safe Co», созданной его дедом Чарльзом Чаббом (1779-1845) в начале XIX века. |
| Second row The second row consists of two locks or lock forwards. | Вторая линия атаки включает двух замко́в (форвардов второй линии или локов, англ. lock). |
| In the German-speaking world, LOCK is the undisputed market leader. | Компания LOCK бесспорно является лидером на рынке немецкоговорящих стран. |
| The story was originally titled A Tangled Skein, and was eventually published by Ward Lock & Co. in Beeton's Christmas Annual 1887, after many rejections. | После ряда отказов повесть впервые была опубликована издательством Ward and Lock в журнале Beeton's Christmas Annual за 1887 год. |
| I might suggest Lock and Co. | Советую "Лок и Компания". |
| Ms. Lock (South Africa) said that the peace process in the Democratic Republic of the Congo had entered into a new phase that would require the comprehensive engagement and assistance of the United Nations and the international community at large. | Г-жа Лок (Южная Африка) говорит, что мирный процесс в Демократической Республике Конго вступил в новую фазу, которая потребует всестороннего участия и помощи со стороны Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества. |
| Ms. Lock (South Africa) said that, while sharing the concerns over the late submission of documents, her delegation trusted that the Committee would still take action on the matter and be as flexible as possible. | Г-жа Лок (Южная Африка) разделяет озабоченность по поводу задержки с представлением документации, при этом ее делегация полагает, что Комитет все же примет решение по данному вопросу и проявит максимальную гибкость. |
| Ms. Lock (South Africa): I have the honour to speak on behalf of the Group of 77 and China on agenda item 122, entitled "Scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations". | Г-жа Лок (Южная Африка) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени Группы 77 и Китая по пункту 122 повестки дня, озаглавленному «Шкала взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций». |
| Ms. Lock, speaking on behalf of the African Group, said that the draft resolution contained references to peacekeeping operations and personnel, and the shared responsibility of the United Nations and troop-contributing countries for their personnel. | Г-жа Лок, выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что в проекте резолюции упоминаются операции по поддержанию мира и их персонал, а также совместная ответственность Организации Объединенных Наций и предоставляющих войска стран за безопасность своего персонала. |
| Commander Lock, you have your orders. | Коммандер Локк, вы получили приказ. |
| Abigail Sonders, widow, born Providence, Rhode Island... of Ebenezer Sonders and Mary Lock. | Эбигейл Сондерс, вдова, рожденная в Провиденсе(Род Айлэнд) дочь Эбенесера Сондерс и Мэри Локк. |