The group inspected the storage hangar where the HMX was formerly kept, which was located among the Hit ammunition stores. |
После этого группа побывала в каменоломне, где использовался октоген и где были взяты образцы, после чего был проинспектирован склад, на котором хранился октоген и который находился среди складов противотанковых кумулятивных снарядов. |
The boy, who cannot be named for legal reasons,... was located in the Dominican Republic,... where it is believed he was on holiday with his family. |
Его имя пока не называется, он находился в Доминиканской Республике, где, как считают, он проводил каникулы с родителями. |
The inhabitants of the village that was located closest to a bridge were obliged to take a good care of the bridge and to repair it if necessary. |
Населению деревни, рядом с которой находился мост, вменялось в обязанность следить за ним, ремонтировать. |
The first headquarters, an old 18th century mansion that belonged to the Jesuits, was located on the corner of Moreno Street and Peru Street, within the historic Jesuit site known as the Manzana de Las Luces. |
Первоначально же библиотека располагалась в старом особняке XVIII века, принадлежавшем иезуитам, который находился на углу улиц Морено и Перу в историческом здании иезуитов, известном как Мансана-де-Лас-Лусес. |
I. Objective and planned results 1. The original storage facility for the Department of Peacekeeping Operations was the United Nations Supply Depot, first located in Naples and later moved to Pisa, Italy. |
Первоначально складским помещением Департамента операций по поддержанию мира являлся Склад снабжения Организации Объединенных Наций, который вначале находился в Неаполе, а затем был переведен в Пизу, Италия. |
The direction of the explosive force on this vehicle was from the right side, meaning it was most likely located alongside the Mitsubishi. |
Взрывная волна воздействовала на этот автомобиль с правой стороны, что означает, что он, скорее всего, находился рядом с «Мицубиси». |
Deng points out that an Eastern Han (25-220) model distinctly shows a rudder located in its own separate cabin, suggesting that helmsmanship had already become an established profession. |
Дэн отмечает, что в модели из империи Восточная Хань (25-220) отчетливо видно, что руль находился в отдельной кабине, тем самым можно предположить, что профессия рулевого уже стала самостоятельной. |
In the next step we expanded into the Western region of Germany: In 2003 we founded a subsidiary which initially was located in the Westphalian Emsdetten, where we moved into a new factory building together with our partner company AGTOS (Manufacturer of wheelblast machines). |
Следующим этапом было расширение предприятия в западной части Германии: в 2003 году мы основали филиал, который сначала находился в г. Эмсдеттен. Там мы переехали вместе с партнерским машиностроительным предприятием AGTOS (производитель дробеметных установок) в заводское здание. |
The cultural layer, located under a layer of loess deposits was partially eroded and redeposited back in the Pleistocene period, but despite this horizon was very rich in archaeological materials, particularly fossil fauna. |
Культурный слой находился под толщей лёссовых отложений, был частично размыт и переотложен ещё в плейстоценовый период, но несмотря на это горизонт оказался достаточно богатым на археологические материалы, в частности ископаемой фауны. |
Our estate is located within the Mincio park and develops around an 18th century mill in an area, where a Saint Jerome monastery with a cloister and a church with a nave and two aisles used to be based until the 18th century. |
На этом месте до первой половины 1700 года находился монастырь ордена св. Джироламо, примечательный своим характерным внутренним двориком и трехнефной церковью. |
During the DMA's early years France was under German occupation, Peugeot's own plant being located in the strip of land known as the "Zone interdite" with the Swiss frontier to the east and occupied northern France to the west. |
В первые годы выпуска DMA Франция пребывала под немецкой оккупацией, а сам завод Пежо находился в так называемой «Запретной зоне», граничившей с Швейцарией на востоке и оккупированной Северной Францией на западе. |
The earthquake epicentre was located about 80-90 km (50-56 mi) to the south and east of the current surface expression of the Australia-Pacific plate boundary through the island (the Alpine and Hope Faults). |
Эпицентр землетрясения находился примерно в 80-90 км к юго-востоку от конвергентной границы Австралийской и Тихоокеанской плит, проходящей по острову (Альпийский разлом и разлом Хоуп). |
A building in the village of Garvend (the only village in the Agdam district under Azerbaijani control), which temporarily housed the head of the Agdam executive authorities and where Mr. El-Said was located, was subjected to rocket fire. |
Здание в селе Гарвенд (единственное село Агдамского района, находящееся под контролем Азербайджана), где временно расположился Глава Исполнительной власти Агдама и где находился г-н М. Аль-Саид, было подвергнуто ракетному обстрелу. |
The Consortium states that the items were stored at its central warehouse which was originally located at the Jute Farm Debuni project site and subsequently at the Saqlawia project site. |
Консорциум указывает, что это имущество хранилось на его центральном складе, который первоначально находился на объекте строительства джутового хозяйства в Дебуни, а впоследствии на объекте в Саклавийе. |
Declining to consider factors applicable exclusively to the location of a corporate debtor's COMI, the bankruptcy court found no evidence to rebut the presumption of the debtor's COMI being located at his Canadian residence. |
Отказавшись принять во внимание факторы, имеющие значение только при определении центра основных интересов юридических лиц, суд по делам о банкротстве не усмотрел никаких оснований для опровержения презумпции, что центр основных интересов должника находился в Канаде по месту его жительства. |
To the west of the Middle church, which itself is located 800 meters to the south from the Northern church there was, supposedly, a residence of a bishop. |
К западу от Среднего храма, который в свою очередь расположен в 800 метрах южнее Северного, вероятно находился архиерейский дворец. |
As part of Rommel's strategy to concentrate defenses at the water's edge, the 352nd had been ordered forward in March, taking over responsibility for the defense of the portion of the Normandy coast in which Omaha was located. |
Тем не менее согласно стратегии Роммеля оборонять кромку берега, 352-я дивизия в марте получила приказ выдвинуться и принять на себя ответственность за зону нормандского побережья, где и находился сектор Омаха-Бич. |
As a result, the area previously under the umbrella of influence of the Mogadishu-based opposition, effectively located east of the imaginary line, has been severely reduced in size and fragmented by the withdrawal of the militants from the alliance. |
В результате этого район, который находился под контролем базирующейся в Могадишо оппозиции и располагался к востоку от вышеупомянутой воображаемой линии, значительно уменьшился в размерах и оказался расчлененным после вывода ополчений из состава сил оппозиционного союза. |
There are a lot of places of interest, connected with the heroic struggle of our people with the fascism: in Ostrovskogo Street, in the house Nº 29 the headquarters of a secret organization were located, secret printing-house was located in Leningradskij Street, 17. |
В городе немало памятных мест, связанных с героической борьбой нашего народа с фашизмом: по ул. Островского, в доме Nº 29 находился штаб подпольной организации, на ул. |
The university had first been established in San Juan de Letrán (located in Villa de San Cristóbal in Old Havana) before it was transferred on May 1, 1902, to a hill in the Vedado area of Havana. |
Сначала университет находился в Старой Гаване в районе Вилла-де-Сан-Кристобаль, а 1 мая 1902 года он переехал в новое здание, которое располагалось в районе Ведадо. |
This event made the city power to think about a new, safe place for the zoo, but until the decision was made, the zoo was temporarily relocated to Razin township (at present Bakikhanov township), where it was located until 1985. |
Это трагическое событие заставило городские власти серьёзно задуматься о новом, безопасном месте расположения зоопарка, но пока решение не было принято, зоопарк временно перенесли в поселок Разино (ныне поселок Бакиханова), где он находился до 1985 года. |
According to historians, Bolokhov was located in the upper reaches of the Southern Bug, in the basins of the Horyn River with the Sluch tributary and the Teteriv River. |
Болохов, по предположениям историков, находился в землях верховья Южного Буга, в бассейнах реки Горынь с притоком Случь и реки Тетерев. |
The women's rooms were usually located at the back or upstairs, and tended to consist of cramped, narrow cubicles, often as little as 3 feet by 5, with room for only a bed. |
Отсек, в котором жили женщины, обычно находился в задней части построек или на верхнем этаже и состоял из крохотных узких комнаток, размер которых зачастую не превышал одного метра на два и в которых можно было разместить лишь одну кровать. |
(b) until priority would have ceased under the law of the State in which the assignor was initially located; or |
Ь) до истечения срока действия приоритета в соответствии с законом государства, в котором первоначально находился цедент; или |
The court noted that where a debtor had ceased trading, the debtor's COMI might become lodged with the insolvency representative and that that fact, together with the location of the registered office, supported the debtors' COMI being located in the BVI. |
Суд отметил, что в случае, когда должник прекратил предпринимательскую деятельность, местонахождение ЦОИ должника может совпадать с местонахождением управляющего в деле о несостоятельности и что этот факт с учетом местонахождения зарегистрированной конторы свидетельствовал в пользу того, что ЦОИ должников находился на Британских Виргинских Островах. |