The wish of the delegation of Brazil for the draft resolution to assert extraterritoriality where effective control over communications infrastructure existed, wherever located, would have constituted an unwarranted extension of international law. |
Пожелание Бразилии в отношении того, чтобы проект резолюции установил экстерриториальное применение в тех случаях, когда имеется эффективный контроль над коммуникационной инфраструктурой, независимо от того, где бы она не находилась, будет представлять необоснованное расширение сферы применения международного права. |
2.1 In the late morning of 25 May 1994, Djillali Larbi, accompanied by an employee, went by taxi to Mechraa Sfa, a village located approximately 9 kilometres from his farm, to make purchases. |
2.1 Поздним утром 25 мая 1994 года Джиллали Ларби и один из его работников ехали в такси в Мешраа-Сфа - деревню, которая находилась примерно в девяти километрах от принадлежавшего ему фермерского хозяйства, чтобы произвести там покупки. |
Pursuant to a contract with AT&T dated 16 March 1991, a new switching system was installed to replace the damaged international switching system that had been located in the Telecom Centre building and that transmitted telecommunication signals received from Umm Al-Aish to the local network. |
В соответствии с контрактом с компанией "Эй-Ти-энд-Ти" от 16 марта 1991 года была установлена новая коммутационная система взамен поврежденной международной коммутационной системы, которая находилась в здании Телекома и обеспечивала трансляцию телекоммукационных сигналов, полученных из Умм эль-Эйша по местной сети. |
The largest and best known of them was located at the military base at Khankala, where many prisoners were held in the holes dug in the ground. |
Самая крупная и самая известная из них находилась на военной базе в Ханкале, где в вырытых в земле ямах содержалось много пленных. |
They named it Wessex because their previous recording studio had been located in what was historically the kingdom of Wessex. |
Уэссекс), потому что предыдущая их студия находилась в местности, которая в древности являлась территорией королевства Уэссекс. |
In Building 2, one drum of yellowcake was missing but its contents appeared to have been dumped onto the floor adjacent to where the drum was originally located. |
В здании 2 отсутствовала одна бочка с «желтым спеком», однако ее содержимое, по-видимому, было выброшено на пол в том месте, где она первоначально находилась. |
His laboratory, which he called Brookhaven Laboratories (no relation to Brookhaven National Laboratory), was located in his home, a two-story clapboard house at 71 Silver Street, Patchogue. |
Его лаборатория, которую он назвал Брукхейвенской, находилась в его двухэтажном доме на 71-Силвер-стрит, Патчог. |
Alarmed by such rumors, the imperial cities of the Swabian Circle, where about half of all the imperial cities were located, held a special conference at Ulm in early March 1798 to examine the situation, for which they felt helpless. |
Из-за этого имперские города Швабского округа, где находилась половина от их общей численности, в начале марта 1798 года провели специальную конференцию для изучения ситуации. |
Traditionally, the Fortress of Solitude is located in the Arctic, though more recent versions of the Superman comics have placed the Fortress in other locations, including the Antarctic, the Andes, and the Amazon rainforest. |
Позднее Крепость была перенесена в Арктику, и это местоположение является наиболее традиционным, хотя в других версиях комиксов о Супермене его штаб-квартира находилась в Антарктике, Андах и в лесах Амазонии. |
According to Decision No. of 18 November 1992, the house where Idelson's pharmacy was located recognized as an object of the cultural heritage of the regional values. |
Современное название - аптека Nº 53.Согласно Решению Nº 301 от 18 ноября 1992 года дом, в котором находилась аптека Идельсона, признан объектом культурного наследия регионального значения. |
The Lebanese Armed Forces informed UNIFIL that the launching site was located north of the Litani River, outside the UNIFIL area of operations, and did not approve the Force's request to visit the site on that basis. |
Ливанские вооруженные силы сообщили ВСООНЛ, что пусковая площадка находилась в районе к северу от реки Эль-Литани, то есть за пределами района действий ВСООНЛ, и отклонили просьбу Сил посетить в этой связи данный район. |
I made a photo of the plate with the station name «Poopo» on purpose: some historians think that legendary Atlantida was located in these regions. |
Табличку с названием станции «Поопо» я снял специально: некоторые историки считают, что именно в этих краях находилась легендарная Атлантида! |
During the 1993 and 1994 seasons when the team played at Mile High Stadium, which was a hybrid football/baseball venue, the Rockpile was located next to the south stands, which were in dead center field and very distant from home plate. |
Во время сезонов 1993 и 1994, когда «Рокиз» играли на «Майл-хай-стейдиуме», спроектированном для проведения как бейсбольных игра, так и матчей по американскому футболу, центральная трибуна находилась далеко в центр-филде. |
Engineering work to prepare firing ranges, obstacle courses and other outdoor training facilities has commenced at the proposed training site located at the former Voice of America transmitter station in Montserrado County. |
На предложенном учебном полигоне, расположенном в графстве Монтсеррадо, там, где раньше находилась радиопередающая станция «Голоса Америки», начались инженерные работы по подготовке стрельбищ, полос препятствий и других внешних объектов учебной материально-технической базы. |
UNDP, in collaboration with the Electoral Section of MINUSTAH, provided technical support that allowed the Provisional Electoral Council to produce a list of 4.7 million voters and set up 1,500 voting centres in which a total of 11,181 polling stations were located. |
ПРООН в сотрудничестве с секцией МООНСГ по проведению выборов предоставляла техническую поддержку, которая позволила Временному избирательному совету составить список из 4,7 миллиона избирателей и создать 1500 избирательных центров, в которых в общей сложности находилась 11181 кабинка для голосования. |
There are at least 27 Maya sites around this lake and the archaeological remains of Tayasal, located across the lake on a peninsula close to the former Itza Maya capital, the last to be conquered in Mesoamerica in 1697. |
Вокруг Петен-Ица существовало, по крайней мере, 27 поселений майя, также на месте современного Флореса находилась столица майя-ица Тайясаль, которая была завоёвана последней в Месоамерике в 1697 году. |
"Treff Berne" is a regional advisory centre located at the railway station Berne in the former building of the Berne library. |
Заведение «Встреча в Берне» («Treff Berne») является консултационным центром недалеко от метро Берне, там, где раньше находилась библиотека Берне. |
From July 11, 1941, the division was surrounded near the villages of Popovka, Karpovichi, and Krynki, located respectively 8, 14, and 22 km south-east of Vitebsk. |
С 11 июля 1941 года дивизия находилась в окружении в районе населённых пунктов Поповка, Карповичи, села Крынки, что в 8, 14 и 22 км соответственно юго-восточнее города Витебск. |
The second scenario consisted of a central, Headquarters-located mainframe computer connected, via telecommunications lines, to local mainframe processors located, as required, at the relevant regional sites. |
В основу второго сценария была положена концепция центральной большой ЭВМ, которая находилась бы в Центральных учреждениях и была бы подключена через телекоммуникационные линии к терминальным ЭВМ в соответствующих региональных местоположениях. |
In the left cockpit there was a pilot and under the radio transparent fairing there was a radar, and in the right cockpit Weapon Operator was located and under the fairing there was an optical-electronic system. |
В левой кабине размещался лётчик и под радиопрозрачным обтекателем находилась РЛС, а в правой кабине размещался оператор вооружения и под обтекателем находилась оптико-электронная система. |
The firing of the Mortar Mk 10 was controlled by the Type 170 (and later the 502) attack sonar from the Sonar Control Room (SCR), which was generally located next to the operations room in the warship. |
Стрельба из бомбомета Мк 10 управлялась с помощью гидролокатора типа 170 (а позднее 502) из диспетчерской гидролокатора, которая обычно находилась рядом с боевой рубкой. |
While the Panel was in Kabkabiya, north of Jebel Marra, early in December, it undertook research into a recent outbreak of fighting at an artisanal gold mine located at Owry, in the foothills of the Jebel Marra massif. |
Когда Группа находилась в Кабкабие к северу от Джебель-Марры в начале декабря, было проведено расследование причин недавней вспышки боевых действий на золотом прииске в Оури в предгорьях Джебель-Марры. |