Countries that view finance leases as financing transactions under domestic law will likely characterize payments under the lease as consisting of payments of interest and principal under a loan, for treaty purposes. |
Страны, по внутреннему законодательству которых финансовая аренда рассматривается в качестве финансовой операции, вероятно, для целей договора будут классифицировать арендные платежи в качестве выплат в счет погашения основной суммы займа и процентов по нему. |
Under the Firearms and Offensive Weapons Act, 1990, the manufacture, importation, sale, hire or loan of offensive weapons, as defined in the Offensive Weapons Order 1991, is prohibited. |
В соответствии с законом 1990 года об огнестрельном оружии и наступательных вооружениях изготовление, ввоз, продажа, аренда или предоставление наступательных вооружений, определенных в постановлении о наступательных вооружениях 1991 года, запрещены. |
(a) Diminishing musharaka: under United Kingdom legislation, a diminishing musharaka arrangement is characterized as a loan, and the payment (the rent) is re-characterized as interest for tax purposes; |
а) «убывающая мушарака»: по законодательству Соединенного Королевства механизм «убывающей мушараки» классифицируется для целей налогообложения как заем, а платежи (аренда) реклассифицируются в качестве процентов; |
As part of the negotiations, Büchel's loan spell at Cremonese would continue. |
В рамках заключённой сделки аренда Бюхеля в «Кремонезе» продолжилась. |