| In the event of outbreaks of disease among livestock, it is difficult to ensure the arrival of vaccines and serums at the proper time. | В случае массового заболевания животных трудно обеспечить своевременную доставку сывороток и вакцин. |
| You can't be squeamish about livestock now that you are living in the country. | Теперь вы будете жить в сельской местности, а здесь много животных. |
| We can't help but be amazed at the instincts they possess... to protect all manner of livestock, to be protective of us. | Невозможно сдержать восхищение перед их инстинктом защищать наших домашних животных и нас самих. |
| I don't know if you like livestock, but I think it's got moments, I really do. | Я не знаю, любишь ли ты животных, но там есть отличные моменты. |
| After cutting down a swath of rainforest, soils are often quickly leached of their nutrients so that they cannot sustain crops or nutritious grasses for livestock. | В результате многие виды животных потеряли среду обитания и были уничтожены, что принесло незначительную прибыль ценой огромных социальных последствий. |
| CERF funding helped FAO to provide households with animal feed to sustain their remaining herds of livestock for income. | Предоставленные СЕРФ средства помогли ФАО обеспечить домохозяйства кормами для животных, которые являются для них источником дохода. |
| No artificial chemical fertilizers or pesticides are used in plants and the use of excess amounts of medicine and chemicals is avoided in livestock farming. | В процессе производства не используются химические удобрения и средства защиты растений, а в случае животных не применяется большое количество лекарств и химикатов. |
| Examples of research needs are improvement of groundwater storage (Zimbabwe), and more drought-tolerant and disease-resistant crops and livestock (Armenia, Mauritius, Zimbabwe). | Примерами областей, в которых необходимо провести исследования, является совершенствование водохранилищ подземных вод и выведение засухоустойчивых и устойчивых к заболеваниям сортов растений и пород животных (Армения, Маврикий, Зимбабве). |
| The tsetse fly carries sleeping sickness, which affects humans, and trypanosomiasis, which affects livestock. | Цеце - переносчик возбудителей сонной болезни человека и трипаносомоза домашних животных. |
| I suppose he must have a basic idea of book-keeping... land tenancy law, livestock management. | Полагаю, он должен иметь представление о счетоводстве... знать закон об аренде земли, о содержании животных. |
| The Masai regard wildlife as a last resort resource, only to be used after livestock has gone. | Масаи рассматривают диких животных как экстремальный источник, к которому следует прибегать лишь в случае истощения запасов домашнего скота. |
| Special animal units and processors are required for industrial livestock business, none of which a developing country starts out making itself. | Для коммерческого скотоводства необходимы специальные помещения и оборудование для содержания животных и мясопереработки, которые развивающиеся страны пока еще не изготавливают. |
| A limnic eruption occurs when a gas, usually CO2, suddenly erupts from deep lake water, posing the threat of suffocating wildlife, livestock and humans. | Лимнологическая катастрофа - физическое явление, при котором газ (как правило, CO2) прорывается на поверхность из глубины водоёма и создает угрозу удушения диких животных, домашнего скота и людей. |
| Cottages with TV satellite antennas may be seen, but they will be surrounded by straw, mud, chopped wood and the aromatic stench of livestock. | Можно будет увидеть коттеджи со спутниковыми антенами, но вокруг них будет разбросана солома, щепки, везде грязь, и вас будут преследовать «ароматы» домашних животных. |
| These massive transmigrations have created a situation where the land is fenced in small paddocks which interfere with the normal traditional flow of livestock and wildlife. | Такого рода массовая трансмиграция привела к такой ситуации, когда земля разгораживается на небольшие участки, что нарушает нормальные привычные маршруты перемещения домашнего скота и диких животных. |
| The knowledge and application of ethno-medicine for human and livestock diseases management are also acknowledged as areas with potential for future scientific research and development. | Высокой оценки заслуживают также знания о народной медицине и использование ее возможностей для лечения заболеваний людей и домашних животных - эта область имеет потенциал для проведения в будущем научных исследований и разработок. |
| Therefore, States usually also provide that, in the rare case where the secured creditor takes possession of livestock, it should turn the fruits over to the grantor for disposition. | В тех случаях, когда плоды включают естественный прирост поголовья животных, широко применяется неимперативная норма, согласно которой такой молодняк автоматически становится обремененным обеспечением и находится во владении кредитора на тех же условиях, что и его родители. |
| The Department of Agriculture, Fisheries and Aquaculture provides animal health and specialized agrology services to the New Brunswick livestock and poultry industries. | Департамент сельского и рыбного хозяйства и рыбоводства занимается предоставлением услуг по лечению животных и специализированных услуг в области агропочвоведения животноводческим и птицеводческим предприятиям Нью-Брансуика. |
| At the same time, farmland benefits from manure provided by livestock kept on fields during the dry season. | В то же время земля удобряется навозом животных, которых оставляют на полях во время засушливого сезона. |
| Study of polymorphism of genes that encode lactoferrin helps selecting livestock breeds that are resistant to mastitis. | Изучение полиморфизма генов, кодирующих лактоферрин, может способствовать выведению пород сельскохозяйственных животных, устойчивых к маститу. |
| Governments have pursued policies to settle and sedentarize pastoralists, but the land provided is often inadequate to maintain their livestock and livelihoods, and can be harmful to the environment. | Правительства пытаются проводить политику, которая бы способствовала тому, чтобы скотоводы вели оседлый образ жизни, однако земельные угодья, предоставляемые государством, зачастую не способны прокормить животных и людей, а вынужденные методы хозяйствования на таких землях могут иметь негативные последствия для состояния окружающей среды. |
| In Mauritania, two successive dry years, involving crop failure and reduced pastures production, resulted in abnormally high food and feed prices for livestock products. | В Мавритании после двух засушливых годов подряд, когда случился неурожай и в значительной степени выгорели пастбища, очень сильно поднялись цены на продукты питания и корма для животных. |
| It improves the nutrient value of livestock manure as nitrogen becomes available for arable crops and is an alternative to slurry soil injection equipment, which is energy-consuming, slow and expensive. | Оно улучшает питательную ценность навоза животных, обеспечивая возделываемые культуры необходимым азотом, и служит альтернативой заделке навозной жижи с помощью потребляющих большое количество энергии медленных и дорогостоящих машин. |
| The livestock-boats hired by INTERBOVES offer to your livestock the comfort comparable to a modern free barn: convenient foddered boxes, non slippery gates and loading ramps, as well as highly efficient air conditioning. | Специально оборудованные корабли, которых фирма ИНТЕРБОВЭС заказывает для перевозки Ваших животных, предлагают комфорт, сравнимый с удобствами современного коровника беспривязного содержания: корабли имеют просторные боксы с подстилкой из соломы, непроскальзывающие проходы и погрузочные платформы, и обладают высокоэфективной вентиляцией. |
| Through the 1880s, Wain's work included detailed illustrations of English country houses and estates, along with livestock he was commissioned to draw at agricultural shows. | В 1880-х годах работы Луиса Уэйна изображали в большинстве своем английскую сельскую жизнь: дома, усадьбы и животных, которых ему приходилось зарисовывать на сельскохозяйственных выставках. |