As regards subparagraph 5, no authorization is required for transport of livestock on the territory of the Russian Federation, irrespective of the type of vehicle used. |
Что касается подпункта 5, то в Российской Федерации перевозка живых животных осуществляется без разрешений, независимо от специализации транспортного средства. |
UNMEE has also regularly looked into incidents of livestock straying across the southern boundary of the Zone, and the parties have cooperated fully in identifying and returning the animals. |
МООНЭЭ регулярно расследует также инциденты, связанные с тем, что отбившийся от стада скот переходит через южную границу Зоны, и стороны в полной мере сотрудничают в опознавании и возвращении домашних животных. |
The establishment and use of livestock genetic improvement databases; |
Создание и использование базы данных по улучшению генетики сельскохозяйственных животных. |
Traceability of livestock, animals and fish |
отслеживаемость скота, животных и рыбы; |
As animals such as cows and oxen are important productive assets for a farmer, the significance of livestock insurance is quite understandable. |
Поскольку такие домашние животные, как коровы и быки, являются для фермера важным производительным капиталом, значение страхования домашних животных представляется вполне понятным. |
Many farmers keep livestock, in addition to growing crops, so as to have an alternative source of income. |
Многие фермеры в дополнение к возделыванию сельскохозяйственных культур разводят домашних животных, с тем чтобы иметь альтернативный источник дохода. |
Examples are the timing of slurry application (in relation to temperature, rainfall, atmospheric and soil conditions) and reducing nitrogen excretion from livestock by matching diets more closely to nutritional requirements. |
Примерами являются правильный выбор сроков внесения навоза в почву (с учетом температуры, осадков, атмосферных условий и состояния почвы) и количество азотсодержащих экскрементов скота на основе более тесной увязки пищевого рациона животных с их потребностями в питательных веществах. |
During colonial times and the emergence of modern states with increased numbers of people and livestock, adequate fallow periods became unachievable. |
В колониальные времена и в ходе возникновения современных государств, сопровождавшегося ростом численности населения и поголовья домашних животных, уже нельзя было обеспечить парование почвы в течение адекватного периода времени. |
Secondly - especially in the drylands -livestock herds comprise several species, with different dietary preferences, all foraging in the same range. |
Во-вторых, - особенно в засушливых районах - поголовье состоит из нескольких видов животных с разными пищевыми предпочтениями, при этом все они пасутся на одном пастбище. |
In one case involving the theft of livestock near Knin in October 1996, it was reported that police convinced the perpetrators to return the stolen animals. |
По одному эпизоду, связанному с угоном скота около Книна в октябре 1996 года, было сообщено, что полиция убедила лиц, совершивших его, возвратить похищенных животных. |
The survey sample consisted of a first stage sample, involving information on the village level regarding the number of households and livestock for the main species. |
Выборка обследования включала выборку первого этапа со сбором данных на уровне отдельных деревень о количестве домашних хозяйств и поголовье основных видов животных. |
(e) [Agreed] Support livestock development programmes aimed at progressive and effective control of animal diseases. |
ё) [согласовано] поддерживать программы развития животноводства, направленные на последовательную и эффективную борьбу с болезнями животных. |
Most ammonia comes from livestock manures and slurries, but around 10% is emitted following nitrogen fertilizer application. |
Основным источником выбросов аммиака является навоз и навозная жижа сельскохозяйственных животных, однако около 10% выбросов связано с применением азотных удобрений. |
In part two of the second instalment, the Panel developed valuation tables for livestock, bloodstock and gold. |
В ходе рассмотрения второй части второй партии претензий Группа составила таблицы определения цен на домашних скот, племенных животных и золото. |
The Act relating to measures to combat livestock diseases is intended to protect animal health, thereby ensuring the sound, viable production of food. |
Закон, касающийся мер по борьбе с болезнями домашнего скота, предназначен для защиты здоровья животных, обеспечивая таким образом рациональное и устойчивое производство продуктов питания. |
Chemicals can contribute to job creation, improved living standards, the health of humans, livestock and other animals, agricultural productivity and energy efficiency. |
Производство и применение химических веществ могут способствовать созданию рабочих мест, улучшению условий жизни, сохранению здоровья людей, скота и других животных, продуктивности сельского хозяйства и энергосбережению. |
Crop and livestock diversity (agro-biodiversity) |
Разнообразие сельхозкультур и домашних животных (агробиоразнообразие) |
Some representatives may say that providing water for livestock is ridiculous, but there are families whose livelihood depends on animals, and those animals need water. |
Некоторые представители могут сказать, что смешно говорить об обеспечении скота водой, однако у нас есть семьи, чьи средства к существованию зависят от животных, а животным необходима вода. |
IAEA is providing significant assistance to develop a regional capability of veterinary laboratories for the control of animal diseases and enhance the application of appropriate selection criteria for genetically improved livestock. |
МАГАТЭ предоставляет немалую помощь в развитии регионального потенциала ветеринарных лабораторий в части борьбы с болезнями животных и обеспечении более широкого применения соответствующих критериев отбора генетически улучшенных пород скота. |
However, prior to the current drought that has decimated livestock, the numbers of livestock were reported to be exceeding the carrying capacity, resulting in overgrazing and outbreaks of livestock disease. |
Однако до нынешней засухи, которая привела к серьезному падежу скота, его поголовье, по сообщениям, превосходило возможности пастбищ, что приводило к чрезмерному выпасу и вспышкам заболеваний среди животных. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations has vaccinated 16,000 livestock belonging to the Ngok Dinka as part of its livestock vaccination programme. |
В рамках программы вакцинации домашнего скота, осуществляемой силами Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, были сделаны прививки 16000 сельскохозяйственных животных, принадлежащих представителям нгок-динка. |
The invention relates to agriculture and can be used for processing manure from poultry and livestock farms and for producing fertilizers and feed additives using poultry and livestock manure. |
Изобретение относится к сельскому хозяйству и может быть применено при переработке помета птицеводческих хозяйств и животноводческих комплексов, производстве удобрений и кормовых добавок с использованием помета птиц и животных. |
Men are often responsible for large livestock while women care for smaller animals, including poultry, sheep and goats, and feed and milk all livestock. |
Зачастую мужчины занимаются крупным рогатым скотом, а женщины ухаживают за более мелкими животными, включая птицу, овец и коз, а также кормят и доят всех животных. |
As for including livestock consumption among vital needs, modern ecological thinking taught that, from the viewpoint of sustainability, it was better for human beings to consume agricultural products directly rather than using them to feed livestock. |
Что же касается включения в число насущных нужд потребностей животных, то современная экологическая наука свидетельствует о том, что с точки зрения обеспечения устойчивого характера использования ресурсов человечеству лучше самому непосредственно потреблять сельскохозяйственную продукцию, чем кормить ею скот. |
b For livestock farms with less than five livestock units this requirement applies only as far as the Party considers it feasible. |
Ь На хозяйства, насчитывающие менее пяти голов животных, действие этого требования распространяется лишь в той мере, в какой Сторона считает его осуществимым. |