Since this ban on the importation of livestock from the Horn area is more comprehensive than the previous ban in 1998, involving more countries and all livestock species, the implications for food security and economic development are very grave. |
Поскольку этот запрет на импорт скота из Африканского Рога носит более всеобъемлющий характер, чем предыдущий запрет, вводившийся в 1998 году, и охватывает больше стран и все виды животных, его последствия для продовольственной безопасности и экономического развития являются весьма серьезными. |
In principle, it was agreed that all livestock farms should be included in provisions dealing with reducing ammonia emissions from manure storage systems, that is, including cattle farms and other livestock categories, irrespective of farm size. |
Было достигнуто принципиальное согласие относительно того, что положения, касающиеся сокращения выбросов аммиака из систем хранения навоза, должны распространяться на все животноводческие хозяйства, включая скотоводческие хозяйства и хозяйства, занимающиеся разведением других категорий животных, вне зависимости от размеров хозяйств. |
Scientific studies have shown that people and livestock exposed to these active knots develop malignant diseases: people within nine years and livestock within three months of exposure. |
Согласно результатам научных исследований, у людей и домашнего скота, подвергаемых воздействию этих активных узлов, развиваются злокачественные заболевания: у людей в пределах девяти лет, а у животных в пределах трех месяцев, в течение которых имело место воздействие. |
The FAO Conference also recognized the important role of small-scale livestock keepers, particularly in developing countries, as custodians of most of the world's animal genetic resources for food and agriculture in the use, development and conservation of livestock resources. |
Конференция ФАО «признала также важную роль мелких животноводов, особенно в развивающихся странах, в качестве хранителей большей части мировых животных генетических ресурсов для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства в деле использования, развития и охраны животноводческих ресурсов». |
Anti-personnel mines have caused loss of human life, of livestock and of domestic animals and have been a constant threat to the civil population. |
Противопехотные мины убивают людей и домашних животных, постоянно угрожают жизни гражданского населения. |
However, as the mean farm size increased rapidly in practice, the percentage of livestock covered by those size thresholds would also increase rapidly. |
Однако с учетом отмечающегося на практике стремительного увеличения среднего размера хозяйств предполагается, что и доля животных, охватываемых при таких его пороговых значениях, будет увеличиваться быстрыми темпами. |
Characteristics of the livestock, production and feeding systems |
Характеристики животных, систем выращивания и откорма |
Furthermore, the sector's efforts have been supported by the continued provision of subsidized agricultural inputs that have to be imported, namely livestock feed and fertilizer. |
Кроме того, сектору оказывается поддержка путем постоянной поставки факторов производства, в частности корма для животных и удобрений. |
Furthermore, genetic improvement must be recognized as only one component of an integrated approach to enhancing productivity of crops and livestock. |
Кроме того, улучшение генетических качеств должно быть признано в качестве одного из компонентов комплексного подхода к повышению продуктивности сельскохозяйственных культур и животных. |
Genetic diversity of domesticated livestock is eroding, with more than one fifth of breeds at risk of extinction, and the wild relatives of domesticated crop species are increasingly threatened by habitat fragmentation and climate change. |
Генетическое разнообразие одомашненных видов животных уменьшается - более одной пятой всех видов находятся под угрозой исчезновения, в то время как сохранению диких разновидностей культивируемых сортов растений все больше угрожают процессы фрагментации среды обитания и изменения климата. |
This provision applies to the land application of slurry and solid manure from all livestock types to both arable land and grassland.] |
Настоящее положение применяется к внесению в почву жидкого и твердого навоза от всех категорий животных на пахотных и лугопастбищных угодьях.] |
Agricultural methane emissions, on the other hand, are largely generated from biological decomposition, livestock digestion, anaerobic decomposition of agricultural wastes and anaerobic activity in irrigated rice cultivation. |
Сельскохозяйственные выбросы метана, с другой стороны, являются результатом прежде всего биологического разложения; пищеварения животных; анаэробного разложения сельскохозяйственных отходов и анаэробной ферментации на орошаемых рисовых полях. |
Regarding livestock, men are largely responsible for the purchase, sale or pawning of large animals, while women control small animals. |
Что касается домашнего скота, то мужчины несут основную ответственность за покупку, продажу и передачу в залог крупных животных, а женщины занимаются мелкими животными. |
At the same time, we distribute seeds and small livestock to their parents and teach them about planting and nutrition. |
В то же время мы предоставляем их родителям семена и мелких домашних животных, учим их тому, как выращивать домашние культуры и обеспечивать себя продовольствием. |
To prepare and train officials of the Somali livestock authority to improve the quality of animals for export; |
подготовка и повышение квалификации должностных лиц Управления по животноводству Сомали в целях повышения качества предназначенных для экспорта животных; |
In Mongolia, for example, the Agency assisted in the successful control of a devastating outbreak of foot-and-mouth disease that threatened the entire livestock population of about 50 million animals. |
В Монголии, например, Агентство оказало помощь в успешной борьбе с опустошительной вспышкой ящура, которая угрожала всему поголовью скота - 50 миллионам животных. |
In addition, assistance that includes farming materials must conform to international standards, in order to ensure the integrity of Syria's agricultural and livestock protection system, and prevent the spread of agricultural diseases. |
Кроме того, помощь, которая включает в себя сельскохозяйственную продукцию, должна отвечать международным стандартам, чтобы можно было обеспечить соблюдение сирийских положений о защите сельскохозяйственных угодий и скота, а также для предотвращения распространения фитозаболеваний и болезней животных. |
The livestock sector was very affected, and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) estimated that up to 300,000 animals died within hours. |
Сильно пострадал сектор животноводства: по оценкам Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), за считанные часы погибли до 300000 животных. |
The first site was an agroforestry plantation of various species of trees, implemented as part of the Rwanda Africa Adaptation Programme, to serve as livestock feeds, to reduce erosion and to improve soil fertility. |
Первый объект представлял собой агролесное хозяйство, где по линии Руандийской программы в области адаптации была заложена плантация различных пород деревьев в целях получения корма для домашних животных, снижения уровня эрозии и повышения плодородия почвы. |
Species and number of livestock held (4 countries) |
вид и поголовье имеющихся сельскохозяйственных животных (4 страны); |
There was general agreement in the ensuing discussion that the issue was an important one, given the severe threat that highly hazardous pesticides posed to the environment and to the health of wildlife, livestock and human beings. |
В ходе состоявшейся далее дискуссии участники высказали общее мнение о том, что этот вопрос является весьма важным с учетом серьезности той угрозы, которую крайне опасные пестициды представляют для окружающей среды и здоровья дикой природы, домашних животных и человека. |
Our diet consists, [in] some part, of animal proteins, and at the moment, most of us here get it from livestock, from fish, from game. |
Наш рацион частично состоит из животных белков, и на данный момент большинство из нас получает их за счёт домашнего скота, рыбы и дичи. |
These persons must be familiar with the scientific and economic issues relating to grazing practices and ecosystem management, and they need to have the credibility to develop the trust of livestock owners. |
Эти сотрудники должны знать научные и экономические аспекты организации выпаса сельскохозяйственных животных и восстановления экосистем, а также пользоваться достаточным авторитетом в глазах скотоводов. |
(b) Unit of measurement: for total area of the major agricultural land users - hectares; for the livestock numbers - head of livestock; for the share of major agricultural land uses and major livestock types - percentage. |
Ь) Единица измерения: гектары - для основных видов сельскохозяйственного землепользования; головы скота - для основных видов сельскохозяйственных животных; проценты - для доли основных видов сельскохозяйственного землепользования и сельскохозяйственных животных. |
ad-hoc livestock surveys (e.g. beekeeping, poultry, milk production, etc.) to collect information which is not in regular reports (e.g. livestock age structure, conditions of livestock breeding, animal diseases); 5-7% sample; |
специальное обследование животноводства (например, пчеловодство, птицеводство, производство молока и т.д.) для сбора информации, которая не сообщается в регулярных отчетах (к примеру, возрастная структура поголовья, условия разведения животных, болезни животных); |