The storage of current basic data and of the corresponding survey codes in the RAFH (area data, livestock data, and the like) is effected after the completion of the project-related analyses. |
Введение текущих базовых данных и соответствующих кодов обследований в РСЛХ (данные, касающиеся площади, поголовья сельскохозяйственных животных и т.д.) осуществляется после завершения связанных с конкретным проектом анализов. |
Adjusting livestock feed composition to decrease the amount of nitrogen excreted could be one of the most sustainable methods of reducing not only ammonia but also other forms of agricultural nitrogen emissions to water and air. |
Корректировка кормовых рационов в целях снижения количества азота в экскрементах животных, пожалуй, является наиболее эффективным методом сокращения не только выбросов аммиака, но и всех других сельскохозяйственных выбросов азота в водную и воздушную среду. |
The "other" loss element includes collections of stamps, slides, coins and other similar property; intellectual and other intangible property; and livestock. |
Элемент потерь "другое имущество" включает в себя коллекции марок, слайдов, монет и другое аналогичное имущество; интеллектуальную и другую нематериальную собственность; а также домашних животных. |
The most important of these are the vaccines and biological materials which constitute the basis of animal production, since in their absence losses among unprotected livestock, including flocks of poultry, may be as high as 90 per cent. |
Речь идет, в первую очередь, о вакцинах и биологических препаратах, без которых животноводство существовать не может и отсутствие которых чревато тем, что падеж животных (включая домашнюю птицу) может достичь 90 процентов от общего объема ресурсов. |
The Task Force noted that there were several possibilities to consider farm sizes, including the use of indicators based on: numbers of animal places, numbers of livestock units, and annual amount of N excreted. |
Целевая группа отметила несколько потенциальных способов учета размеров фермерских хозяйств, включая использование таких показателей, как количество мест для животных, поголовье скота в условных единицах и годовое количество азота, выделяемое с экскрементами. |
At that time gross production value was the only value indicator for summarizing data expressed in terms of various different natural units, such as land area by land use categories, livestock by kind of animals, etc. |
На тот момент валовая стоимость производства представлялась единственным стоимостным показателем для обобщения данных, выраженных в различных единицах физического объема, таких, как площадь земель в разбивке по видам использования, поголовье скота в разбивке по видам животных и т.д. |
The first aboveground tier contains premises for keeping livestock, the second aboveground tier contains premises for keeping poultry and small animals, and the third tier contains premises for crop cultivation. |
Первый надземный ярус содержит помещения для содержания скота, второй надземный ярус содержит помещения для содержания домашней птицы и мелких животных, а третий ярус содержит помещения для растениеводства. |
OIE and FAO Member Countries should comply with the OIE guidelines, standards and recommendations and EMPRES principles relating to surveillance and prompt notification of diseases, including zoonoses, of domestic livestock and wild animals. |
Страны - члены МББЭ и ФАО должны соблюдать руководящие принципы, стандарты и рекомендации МББЭ и принципы ЕМПРЕС в отношении надзора и оперативного уведомления о заболеваниях, включая зоонозы, домашнего скота и диких животных. |
(a) Develop and implement national regulatory policies that require adequate safety data on the impact of chemical substances on humans, livestock, and other animals before sale is allowed; |
а) разрабатывать и принимать национальные нормативные положения, в соответствии с которыми должны представляться адекватные данные о воздействии химических веществ на людей, скот и других животных до того, как будет разрешена их продажа; |
(b) Issue: Cropping and livestock patterns determine agriculture's land-use intensity and its influence on environmental resources (soil and water) and habitat diversity. |
Ь) Проблема: структура сельскохозяйственных угодий и поголовья сельскохозяйственных животных определяет интенсивность землепользования и воздействие на природные ресурсы (почва и вода), а также на разнообразие естественной среды обитания. |
The aim of the International Committee for Animal Recording (ICAR) is to promote the development and improvement of the activities of performance recording and the evaluation of farm livestock (). |
Целью Международного комитета по учету животных (ИКАР) является оказание содействия развитию и совершенствованию отчетности о производственной деятельности, а также проведение оценки состояния сельскохозяйственных животных (). |
The possibility of promoting the supplementation of livestock grazing with other feed should also be explored; for example, Ethiopia started the practice of growing fodder banks as dry-season feed reserves for calves and small ruminants. |
Необходимо также изучить возможности дополнения выпаса животных другими видами кормов; например, Эфиопия приступила к созданию банков фуража в качестве резервов кормов для телят и мелких жвачных животных в засушливый сезон. |
(b) Livestock feeding strategies; |
Ь) стратегических подходов в отношении кормления животных; |
For mainly livestock farm holdings with less than the following thresholds (but not including mainly arable farms): |
Для в основном животноводческих хозяйств, в которых поголовье животных меньше следующих пороговых значений (но не включая в основном земледельческие хозяйства): |
These approaches involve the maintenance or introduction of agricultural biodiversity (diversity of crops, livestock, agroforestry, fish, pollinators, insects, soil biota and other components that occur in and around production systems) to achieve the desired results in production and sustainability. |
Эти подходы подразумевают поддержание или внедрение сельскохозяйственного биоразнообразия (разнообразие сельскохозяйственных культур, видов животных, агролесоводство, рыбоводство, разнообразие опылителей, насекомых, почвенной биоты и других компонентов, присутствующих в производственных системах и вокруг них) для достижения желаемых результатов в области производства и обеспечения устойчивости. |
There is an acute shortage of pasture and water for our livestock and wildlife in the game parks that is resulting in the deaths of many of our animals. |
Остро не хватает пастбищ и воды для домашнего скота и для диких животных в заповедниках, что вызывает гибель многих животных. |
Gaps in activity data still exist in the energy sector, in forestry and changes in land use, in crops cultivated per area, in crop husbandry practices, in livestock numbers and the weight of animals, and in waste composition and amounts generated. |
По-прежнему существуют пробелы в информации о деятельности в секторе энергетики, секторе лесного хозяйства и изменения землепользования, о выращиваемых сельскохозяйственных культурах на единицу площади, о методах растениеводства, о поголовье скота и весе животных, а также о составе и объеме отходов. |
The project also contributed to improved disease control through the vaccination of 4.8 million sheep and goats against three major diseases and the treatment of 1.8 million animals for common diseases affecting the export trade in livestock. |
Осуществление этого проекта позволило также повысить эффективность борьбы с болезнями животных благодаря вакцинации от трех основных заболеваний 4,8 миллиона голов овец и коз и профилактике и лечению 1,8 миллиона голов скота от широко распространенных заболеваний, негативно отражающихся на экспорте продукции животноводства. |
In the area of livestock genetic resources, FAO in collaboration with UNEP supports the establishment of a comprehensive animal genetic resources programme and the preparation of an updated worldwatch list of domestic animal diversity. |
З. В области генетических ресурсов животноводства ФАО в сотрудничестве с ЮНЕП оказывает поддержку в создании всеобъемлющей программы генетических ресурсов животных и подготовке обновленного всемирного перечня биологического разнообразия домашних животных. |
In particular, this means granting secure land tenure to farmers, secure water rights, access to credit at affordable prices, and access to genetic resources such as improved seeds and livestock. |
В частности, это означает предоставление фермерам гарантированных прав землепользования, гарантированных прав пользования водными ресурсами, обеспечение доступа к кредитам по доступным ценам и доступа к таким генетическим ресурсам, как улучшенные сорта семян и породы сельскохозяйственных животных. |
Activities involving water resource development (people and livestock), development of irrigation, development of forage and grazing land development. |
расширение водных ресурсов (в интересах людей и домашних животных), развитие ирригационных систем, выращивание кормов и освоение пастбищных угодий. |
(a) Purpose: The cropping and livestock patterns indicator presents a driving-force indicator and provides information on the state of farming with consequent positive as well as negative influences on the environment. |
а) Цель: показатель структуры сельскохозяйственных угодий и поголовья сельскохозяйственных животных является показателем движущих сил и дает информацию о состоянии сельского хозяйства и связанным с ним позитивным или негативным воздействием на окружающую среду. |
Livestock animals are recorded to have suffered from poisoning by polluted water and air. |
Отмечаются случаи отравления домашних животных загрязненным воздухом и водой. |
Livestock housed in naturally ventilated systems would not be included in that provision. |
В упомянутый раздел не следует включать системы содержания животных с естественной вентиляцией. |
Livestock housing, together with the application of manures to land, is one of the largest sources of ammonia emission from agriculture. |
Содержание сельскохозяйственных животных и внесение навоза в почву является одним из основных источников выбросов аммиака в сельском хозяйстве. |