This disease claims tens of thousands of human lives and millions of livestock every year, and threatens over 60 million people in 37 countries, most of which are Agency members. |
Ежегодно болезнь поражает десятки тысяч людей и миллионы домашних животных и угрожает 60 миллионам человек в 37 странах, большинство из которых являются членами Агентства. |
The preparation is proven to be effective in increasing the viability and improving the physical condition of livestock by optimizing the metabolic processes in the body and enhancing non-specific resistance. |
Показана эффективность препарата для повышения сохранности и улучшения клинического состояния животных за счет оптимизации метаболических процессов в организме и повышения неспецифической резистентности организма. |
No one knows where these toxic chemicals ultimately end up, or to what extent they are getting into drinking water or irrigation water, contaminating crops, livestock and people. |
Никто не знает, где эти токсичные химикаты могут в конце концов оказаться и в каком количестве они попадают в питьевую воду или в оросительные системы, заражая растения, животных и людей. |
In some areas of Burkina Faso, Chad, Mali, Mauritania, Niger and Senegal, the price of food - especially millet - doubled, while prices for undernourished cattle and other livestock plummeted. |
В некоторых районах Буркина-Фасо, Мавритании, Мали, Нигера, Сенегала и Чада стоимость продовольствия - особенно проса - возросла вдвое, а цены на недокормленный крупный рогатый скот и других домашних животных резко упали. |
The invention relates to the carrying out of mechanochemical reactions and can be used in the production of organo-mineral fertilizers, in particular humic acid salts, and feed additives for livestock. |
Изобретение относится к проведению механохимических реакций и может быть использовано при производстве оргамо-минеральных удобрений, в частности солей гуминовых кислот, и кормовых добавок для сельскохозяйственных животных. |
Temperature and quality changes of water might lead to a reduction in the viability of livestock due to heat stress, survival rates of newborn animals, and immune system impacts. |
Умеренность и изменение качества воды может привести к снижению качества жизни домашнего скота с влиянием перепадов температур на выживаемость новорождённых и иммунной системы животных. |
In December 2013, the FDA announced the commencement of these steps to phase out the use of antibiotics for the purposes of promoting livestock growth. |
В декабре 2013 года FDA объявило о начале этих мер по поэтапному отказу от использования антибиотиков в целях стимулирования роста сельскохозяйственных животных. |
Our diet consists, some part, of animal proteins, and at the moment, most of us here get it from livestock, from fish, from game. |
Наш рацион частично состоит из животных белков, и на данный момент большинство из нас получает их за счёт домашнего скота, рыбы и дичи. |
The result was a 50 per cent reduction in livestock in some areas and large-scale population movements, as nomadic communities had to search for water and pasture for their animals. |
Это привело к сокращению поголовья скота в некоторых районах на 50 процентов и к крупномасштабным перемещениям населения, так как кочевники были вынуждены отправиться на поиски воды и пастбищ для своих животных. |
The provision of veterinary drugs and the vaccination of animals by FAO and NGOs has led to a reactivation of exports, with an estimated total of around 500,000 livestock having been exported since 1993. |
Благодаря предоставлению ФАО и неправительственными организациями препаратов для лечения скота и вакцинации животных произошло возрождение экспорта, причем с 1993 года было экспортировано в общей сложности около 500000 голов скота. |
UNIFIL also assisted in removing the rubble and debris of destroyed and damaged housing and physical infrastructure, as well as livestock carcasses. |
СООНЛ также оказали помощь в расчистке развалин на месте разрушенных и поврежденных домов и объектов физической инфраструктуры, а также в удалении трупов животных. |
The level of ammonia emission reduction achieved through new livestock housing designs will depend critically on the housing types currently in use and so can be calculated only in a matrix of change (see tables 4, 6 and 14). |
Уровень сокращения выбросов, которого можно достичь в результате применения новых систем содержания животных в помещениях, в решающей степени будет зависеть от существующих в настоящее время типов помещений и поэтому может быть подсчитан только в виде матрицы изменений (см. таблицы 4, 6 и 14). |
Ammonia emissions from livestock occur at four stages: in the animal house, during the storage and application of manure, and during the grazing period. |
Выбросы аммиака в секторе животноводства происходят на следующих четырех этапах: в ходе стойлового содержания животных при хранении и внесении навоза и в период выпаса. |
According to article 4 of the annex, in the event of the outbreak of an infectious disease affecting animal livestock, each Party shall be entitled to impose the requisite emergency measures and restrictions on the import and export of infected animals. |
Согласно статье 4 приложения в случае начала распространения среди домашнего скота какого-либо инфекционного заболевания, каждая Сторона имеет право принимать необходимые чрезвычайные меры и вводить ограничения на импорт и экспорт зараженных животных. |
Decreasing the amount of N in manure will not only abate ammonia emissions but also other potential N losses. N excretion by different types and classes of livestock is strongly dependent on the production system. |
Снижение содержания N в навозе позволяет не только ограничить выбросы аммиака, но также и другие возможные потери N. Содержание N в экскрементах различных видов и категорий сельскохозяйственных животных в значительной степени зависит от системы животноводства. |
As a result, one child was killed, 11 adult civilians were wounded and large numbers of livestock were killed and injured. |
В результате этого погиб один ребенок, 11 взрослых гражданских лиц получили ранения и было убито и ранено очень много сельскохозяйственных животных. |
Chemical alternatives for seed and livestock treatments and approved alternatives for pharmaceutical uses in the United States are technically feasible and are currently in use. |
Химические альтернативы для обработки семян и сельскохозяйственных животных и утвержденные альтернативы для фармацевтических видов применения в Соединенных Штатах являются целесообразными с технической точки зрения и используются в настоящее время. |
FAO also reported a decrease in the available forage base, including agricultural by-products, barley grain and natural range, resulting in the deterioration of animal health and an increase in the vulnerability of livestock to diseases. |
ФАО сообщила также о сокращении имеющейся кормовой базы, включая побочные продукты сельского хозяйства, ячменное зерно и площадь естественных пастбищ, что привело к ухудшению состояния здоровья животных и усилению их подверженности заболеваниям. |
Over 2,000 people have already been mobilized through the Community Fund for Rural Livelihoods to engage in beekeeping, wildlife domestication, livestock and tree crop farming. |
С помощью общинного фонда для сельскохозяйственной деятельности, приносящей доход, более 2000 человек уже мобилизованы для занятия пчеловодством, одомашниванием диких животных, животноводством и заготовкой лесных продуктов. |
In the north, economic expansion is endangered because of a ban on the import of Somali livestock by Saudi Arabia, due to fears about the health of the animals. |
На севере экономическое развитие поставлено под угрозу из-за введенного Саудовской Аравией запрета на ввоз домашнего скота из Сомали - в силу опасений относительно состояния здоровья животных. |
A number of crops and livestock species with large yield gaps, such as maize, cassava and small ruminants, play a significant role in the livelihood of the rural poor in developing countries. |
Существует ряд культур и видов животных со значительным отставанием от потенциальной производительности, например кукуруза, кассава и мелкие жвачные животные, которые играют важную роль в обеспечении сельской бедноты в развивающихся странах средствами к существованию. |
New and clean energy technologies need to be developed to reduce GHG emissions, while technologies to address climate change issues related to shortages of water for agricultural production, drought-resistant crop varieties and livestock breeds, and food security must be developed. |
Должны быть разработаны новые и чистые энергетические технологии с целью сокращения выбросов ПГ, а также технологии, направленные на решение вопросов изменения климата, связанных с нехваткой воды для сельскохозяйственного производства, разведением засухоустойчивых сельскохозяйственных культур и пород животных и продовольственной безопасностью. |
(e) Dams, which have a major impact on the environment, change disease dynamics and limit access to water for livestock; |
ё) строительство плотин, оказывающее серьезное воздействие на состояние окружающей среды, влияющее на динамику заболеваемости и ограничивающее доступ к источникам воды для животных; |
FAO used the Fund's resources to provide livestock, food for animals and veterinary services, ensuring a sustainable food supply for the most vulnerable households. |
ФАО воспользовалась ресурсами Фонда для оказания помощи животноводству, обеспечения поставок животных кормов и ветеринарных услуг, а также устойчивого снабжения продовольствием большей части уязвимых домашних хозяйств. |
In these regions, pit latrines and open wastewater gutters, as well as an inadequate management of livestock and household waste, lead to drinking water source contamination with bacteria and nitrates. |
В этих регионах уборные с выгребными ямами и открытые канавы сточных вод, а также неадекватные методы содержания животных и сбора и удаления бытовых отходов ведут к загрязнению источников водоснабжения бактериями и нитратами. |