Английский - русский
Перевод слова Livelihood
Вариант перевода Благосостояния

Примеры в контексте "Livelihood - Благосостояния"

Примеры: Livelihood - Благосостояния
The organization's overall objective is action-oriented research with a view to bringing about social change with a focus on the livelihood, work and well-being of vulnerable communities from a gender perspective. Общей целью Института является организация исследований, ориентированных на проведение социальных преобразований для обеспечения жизни, рабочих мест и благосостояния уязвимых общин, с учетом гендерного фактора.
In particular, assessments help gauge the vulnerability, resilience and adaptability of various ecosystems as well as the goods and services that they provide to the well-being and livelihood of people. В частности, оценки помогают оценить уязвимость различных экосистем, их способность к восстановлению и адаптации, а также то, какие товары и услуги они обеспечивают для благосостояния и благополучия людей.
[Agreed] Biodiversity, which plays a critical role in overall sustainable development and poverty eradication, is essential to our planet, human well-being and to the livelihood and cultural integrity of people. [Согласовано] Биоразнообразие, которое играет ключевую роль в общем процессе устойчивого развития и искоренения нищеты, имеет существенно важное значение для нашей планеты, благосостояния человека и обеспечения средств к существованию и культурной самобытности народа.
In Bangladesh, under a comprehensive anti-poverty initiative for homeless families, the effective use of microcredit to provide shelter and a livelihood had been combined with the provision of health care, education, nutrition, family welfare services and community development. В Бангладеш, в рамках всеобъемлющей инициативы борьбы с нищетой в интересах бездомных семей, эффективное использование микрокредитов для обеспечения жильем и средствами к существованию сочетается с предоставлением медико-санитарных услуг, образования, питания, услуг по обеспечению благосостояния семьи и развития общин.
Vocational rehabilitation is often not available, either at all or in a timely manner, leaving the disabled in a highly vulnerable position, without employment options and with little control over their livelihood and economic well-being. Пройти профессионально ориентированное переобучение инвалиды часто не могут либо вообще, либо тогда, когда это нужно, в результате они оказываются в чрезвычайно уязвимом положении, без вариантов найти работу, и от них уже мало что зависит в плане получения средств к существованию и их материального благосостояния.
On the one hand, with the support of the international community, the Afghan Government, under the leadership of President Karzai, has made some headway in maintaining stability, improving governance and the people's livelihood, establishing law and order and protecting human rights. С одной стороны, при поддержке международного сообщества афганское правительство под руководством президента Карзая добилось определенных успехов в поддержании стабильности, улучшении управления и благосостояния населения, обеспечении законности и порядка и защите прав человека.
Mr. Lisk (Observer for the International Labour Office) said that productive employment was unquestionably the major source of livelihood for most people worldwide and an essential requirement for economic empowerment and social integration. Г-н ЛИСК (наблюдатель от Международного бюро труда) говорит, что производительная занятость является основным источником обеспечения средств к существованию для большинства людей мира и одним из основных условий экономического благосостояния и социальной интеграции.
The secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification has facilitated the development of several priority projects, which aim to improve the livelihood of the poorest populations in Africa rural dry-land areas. Секретариат Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием способствовал освоению нескольких приоритетных проектов, направленных на повышение материального благосостояния наиболее бедных слоев населения сельских засушливых районов Африки.
Meanwhile, a process to modernize the country's agriculture through mechanization has begun to improve the welfare of the more than 60 per cent of society that is rural and depends on the sector for its livelihood. Наряду с этим осуществляется процесс модернизации сельского хозяйства страны посредством механизации этой отрасли в целях повышения благосостояния более 60 процентов населения, проживающего в сельских районах, для которого сельское хозяйство является главным источником средств к существованию.
Decision-making on issues of international financial governance remains a privilege of the few when such decisions have great impact on the lives, livelihood and basic well-being of millions of people the world over. Принятие решений по вопросам международного финансового управления остается привилегией немногих, притом эти решения в значительной мере сказываются на жизни, благополучии и основах благосостояния миллионов людей по всему миру.
Enhancing women's direct access to land in the rural economy could prove critical for meeting the national goals of improving food and livelihood security, children's welfare, agricultural productivity and women's empowerment. Расширение прямого доступа женщин к земле в сельской экономике могло бы сыграть решающую роль в достижении национальных целей по улучшению обеспечения продовольствием и средствами существования, повышению благосостояния детей, производительности сельского хозяйства и расширения прав и возможностей женщин.
We must strive to achieve the objectives of International Youth Year and to foster conditions and mechanisms to promote improved well-being and livelihood among young people for the years to come. Мы должны стремиться к достижению целей Международного года молодежи и создавать условия и механизмы для содействия повышению уровня благосостояния и средств к существованию молодежи в грядущие годы.
It contains proposals for action to the year 2000 and beyond aiming at achieving the objectives of the International Youth Year and at fostering conditions and mechanisms to promote improved well-being and livelihood among young people. Программа содержит предложения в отношении практических действий до 2000 года и на последующий период для достижения целей Международного года молодежи и содействия обеспечению условий и механизмов, способствующих улучшению благосостояния и условий жизни молодых людей.
The importance of promoting scientific research on marine genetic resources was recognized in the light of its benefits in terms of expanding knowledge of the biodiversity of the oceans, as well as in discovering new substances of benefit to the livelihood and well-being of humankind. Была признана важность поощрения научных исследований, посвященных морских генетическим ресурсам, с учетом полезности таких исследований в плане расширения знаний о биоразнообразии океанов, а также в плане обнаружения новых веществ, полезных для жизнедеятельности и благосостояния человечества.
The communiqué of the 33rd meeting of the Pacific Islands Forum, held in Fiji last month, sets out wide-ranging concerns that impact the livelihood and welfare of the peoples of the Pacific. В коммюнике ЗЗ-го заседания Форума тихоокеанских островов, состоявшегося на Фиджи в прошлом месяце, затронут широкий круг проблем, которые сказываются на условиях жизни и уровне благосостояния народов тихоокеанского региона.
Mission: Our mission is to promote environmentally friendly and sustainable solutions to people, in partnership with other players in the sector, for improved livelihood and protection of the environment. Задача: наша задача состоит в том, чтобы продвигать среди населения в партнерстве с другими представителями сектора устойчивые решения, направленные на охрану окружающей среды и повышение материального благосостояния населения.
UNIFIL will also participate in sector working groups that coordinate and exchange information on projects by sectors, including water and sanitation, livelihood, health and safety of the local population. ВСООНЛ будут также участвовать в работе секторальных рабочих групп, занимающихся вопросами координации секторальных проектов, в том числе в области водоснабжения и санитарии, повышения материального благосостояния населения, здравоохранения и безопасности в интересах местного населения, и участвовать в обмене информацией о ходе осуществления таких проектов.
Its Government was fully aware of the serious consequences of climate change and global warming for the well-being, livelihood and development of peoples around the world, and was hopeful that all countries and all actors would work together to reach agreement in Copenhagen. Правительство его страны полностью осознает серьезные последствия изменения климата и глобального потепления для благосостояния, средств к существованию и развития народов всего мира и надеется, что все страны и все участники этой деятельности будут совместно стремиться к заключению соглашения в Копенгагене.
4: In your view, how seriously should the urban and rural poor take the responsibility to participate in decisions affecting their livelihood and well-being? (check ONE only): Как вы считаете, насколько серьезно представители городского и сельского малоимущего населения должны относиться к своей обязанности участвовать в принятии решений, касающихся условий их жизни и благосостояния? (Отметьте только ОДНУ ПОЗИЦИЮ):
We are convinced that if those actions are taken, there is high potential to improve the health and livelihood of all citizens and to provide economic opportunities through the safe and efficient reduction, re-use, recycling, recovery, treatment and disposal of waste. мы убеждены в том, что, если эти меры будут приняты, возникнут большие возможности для улучшения здоровья людей и повышения благосостояния всех граждан и создания экономических возможностей на основе безопасного и эффективного снижения, повторного использования, рециркулирования, регенерации, очистки и удаления отходов.
Calls upon Governments to include a review and evaluation of the impact of development efforts on the rights, well-being and livelihood of persons and disabilities in country reports in connection with the 2010 review of progress in achieving the Millennium Development Goals; призывает правительства включить результаты обзора и оценки последствий усилий в области развития для прав, благосостояния и средств к существованию инвалидов в страновые доклады в связи с обзором в 2010 году прогресса, достигнутого в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
Calls upon States to include in country reports, in connection with the forthcoming periodic reviews of progress in achieving the Millennium Development Goals, a review and evaluation of the impact of development efforts on the rights, well-being and livelihood of persons with disabilities; призывает государства включить результаты обзора и оценки последствий усилий в области развития для прав, благосостояния и средств к существованию инвалидов в страновые доклады в связи с предстоящими периодическими обзорами прогресса, достигнутого в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
USAID's Livelihood Enhancement and Prosperity (LEAP) program, which assisted 25,000 former rebel fighters to return to productive community life, was captured in a documentary film telling the stories of four recipients. В документальном фильме с рассказом о судьбе четырех бенефициаров программы ЮСАИД по улучшению условий жизни и повышению благосостояния говорилось об этой программе, благодаря которой была оказана помощь 25000 бывших повстанцев в возвращении к продуктивной жизни в своей общине.
In 1999, the Act on National Basic Livelihood Security was legislated based on the idea of "productive welfare" for the purpose of revamping the welfare system that had been in place since 1961. Для того, чтобы отрегулировать систему социального обеспечения, действующую с 1961 года, в 1999 году был принят Закон о национальной системе обеспечения основных средств к существованию, ключевым элементом которого стала концепция "продуктивного благосостояния".
The Social Security Act (enacted on 5 November 1963), the Livelihood Assistance Act (enacted on 30 December 1961), and the Mother and Children Welfare Act (enacted on 1 April 1989) are for the protection of the low-income group. Закон о социальном обеспечении (принятый 5 ноября 1963 года), Закон об обеспечении минимального прожиточного уровня (принятый 30 декабря 1961 года) и Закон об обеспечении благосостояния матери и ребенка (принятый 1 апреля 1989 года) направлены на защиту малоимущих групп населения.