Английский - русский
Перевод слова Litigation
Вариант перевода Судебных разбирательств

Примеры в контексте "Litigation - Судебных разбирательств"

Примеры: Litigation - Судебных разбирательств
In the subsequent discussion, non-governmental delegations highlighted various obstacles that victims currently faced when trying to obtain redress, in particular a lack of political commitment on the part of States to prioritize accountability, high costs of litigation, long duration of trials and other procedural obstacles. В последовавшей дискуссии делегации неправительственных организаций подробно обсудили разнообразные препятствия, с которыми в настоящее время сталкиваются потерпевшие, добивающиеся правовой защиты, включая отсутствие политических обязательств государств в отношении уделения первоочередного внимания ответственности, высокую стоимость судопроизводства, затяжной характер судебных разбирательств и другие процедурные препоны.
2.5 A third set of proceedings relate to the author's litigation with the insurance company of his employer in 1992, where the author had requested the payment of indemnities for his incapacity to work. 2.5 Третья серия судебных разбирательств связана с тяжбой автора со страховой компанией его работодателя в 1992 году, когда автор потребовал выплаты компенсации в связи со своей нетрудоспособностью.
Through the provision of prefabricated police stations in 4 major camps for internally displaced persons, and of alternate premises in other camps, including tents, co-location with neighbouring commissariats and/or existing buildings in proximity to the camps, attributable to space constraints and/or prevailing land litigation issues Путем предоставления сборных полицейских участков в 4 основных лагерях для внутренне перемещенных лиц и поиска альтернативных вариантов размещения в других лагерях, включая палатки, совместное размещение с соседними комиссариатами и/или существующие здания вблизи лагерей, в силу ограниченного пространства и/или судебных разбирательств по земельным вопросам
This strategy would require reallocation of some resources from investigative activity in order to further support the timely completion of litigation at the trial and appellate levels. Для реализации этой стратегии необходимо будет использовать определенную часть ресурсов, направляемых для проведения расследований, в интересах обеспечения оказания дальнейшей поддержки в целях своевременного завершения работы в рамках судебных разбирательств и рассмотрения апелляций.
OHCHR further strengthened its thematic work on indigenous peoples' access to justice, for example, by supporting strategic litigation at the country level. УВКПЧ продолжало укреплять свою тематическую работу по доступу коренных народов к правосудию, например посредством оказания поддержки в проведении судебных разбирательств по принципиально важным делам на страновом уровне.
Nevertheless, there is some evidence in fishing cases80 that the actual commencement of litigation may provide an incentive to States to come to a negotiated settlement. Тем не менее применительно к делам, касающимся рыболовства81, имеются некоторые свидетельства того, что фактическое начало судебных разбирательств может послужить стимулом к тому, чтобы государства достигали урегулирования путем переговоров.
Three organizations about which she was informed were Internews, the Association of Journalists and the Osh-based Media Resource Centre, which helped some journalists through the litigation processes against them. Три организации, о которых ей сообщили, - это "Интерньюс", Ассоциация журналистов и расположенный в Оше Центр содействия средствам массовой информации, который оказывал некоторым журналистам помощь в ходе возбужденных против них судебных разбирательств.
The activities of MINBYUN range from general litigation for the victims of human rights violations to awareness-building projects such as organizing conferences/seminars and publications. Деятельность МИНБИУН осуществляется по широкому ряду направлений - от представления интересов жертв нарушений прав человека в ходе общих судебных разбирательств до осуществления проектов в целях обеспечения осведомленности, таких как организация конференций/семинаров и издание публикаций.
Projects which are well planned and have been based on the full agreement of all the parties engaged following a proper and ongoing consultation have less of a chance of unravelling, thereby avoiding costly litigation. З. Тщательно спланированные проекты, получившие полное одобрение всех заинтересованных сторон после проведения соответствующих консультаций, сопряжены с меньшим риском взаимного предъявления претензий и тем самым позволяют избегать дорогостоящих судебных разбирательств.
To the best of my knowledge, there were no other commitments, obligations or pending litigation which might adversely affect UNHCR and require disclosure or provision in the financial statements. Насколько мне известно, не было принято никаких финансовых и прочих обязательств и не существовало незавершенных судебных разбирательств, которые могут отрицательно сказаться на УВКБ и требуют раскрытия соответствующей информации или создания резерва, данные о котором должны приводиться в финансовых ведомостях.
Address the issues of HIPC to HIPC debt and creditor litigation; решение вопросов, касающихся стран, имеющих большую задолженность, другим странам, имеющим большую задолженность, и судебных разбирательств с кредиторами;
Specifically, given the current caseload, the United Nations Office at Geneva requires a P-4 post for a Legal Officer with litigation experience and a General Service (Other level) post for a Legal Assistant. В частности, с учетом нынешней рабочей нагрузки Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве требуются одна должность сотрудника по правовым вопросам класса С-4, имеющего опыт судебных разбирательств, и одна должность младшего сотрудника по правовым вопросам категории общего обслуживания (прочие разряды).
While it is not possible to estimate the cost for unnecessary litigation and extra personnel accurately, legal proceedings can be in excess of 10% of the recovery claim amount. Хотя невозможно точно оценить стоимость необоснованных судебных разбирательств и расходы на дополнительный персонал, в некоторых случаях стоимость судебных разбирательств превышает 10 процентов суммы возмещения по иску.
OHCHR also provided technical assistance to the Support Network on Strategic Litigation for indigenous organizations working on cases of indigenous peoples' rights, including on indigenous women's rights. УВКПЧ также оказывало техническую помощь Сети поддержки в проведении судебных разбирательств по принципиально важным вопросам в интересах организаций коренных народов, которые занимаются делами, связанными с правами коренных народов, в том числе правами женщин из числа представителей коренных народов.
The new approach takes into consideration legal risks associated with any decision affecting commercial relations and builds on experience with postinvestigation arbitration and litigation support. Новый подход учитывает юридические риски, связанные с принятием того или иного решения, затрагивающего коммерческие связи, и применяется с учетом опыта вынесения решений по итогам проведенных расследований и оказания поддержки в ходе судебных разбирательств.
There is no good policy basis for this and it may be expected that the article 69 (2)(c) in particular will lead to a lot of litigation to clarify the meaning of the provision. По существу, это ничем не обосновано, и можно, в частности, ожидать многочисленных судебных разбирательств, направленных на выяснение смысла пункта (2)(c) статьи 69.
In agrarian proceedings and litigation to which they are party, their legal customs and practices shall be taken into account in the terms established by the law." В ходе судебных разбирательств и процессуальных действий по земельным вопросам, участниками которых являются представители коренных народов, принимаются во внимание их юридические традиции и обычаи на установленных законом условиях".
In 2012, OHCHR established the post of Legal Advocacy Officer with the purpose of enhancing lawyers' skills in using international human rights standards in court, and to pursue strategic litigation. В 2012 году УВКПЧ учредило должность сотрудника по правовой защите с целью повышения квалификации адвокатов в области использования международных стандартов прав человека в судах и проведения судебных разбирательств по принципиально важным делам.
In order to advance indigenous peoples' access to justice, OHCHR supported strategic litigation, organized a Human Rights Council panel and contributed to a study by the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples. Для расширения доступа коренных народов к системе отправления правосудия УВКПЧ оказывало поддержку в проведении судебных разбирательств по принципиально важным делам, организованных группой Совета по правам человека, и оказывало содействие экспертному механизму в проведении исследования по вопросам, касающимся прав коренных народов.
In the context of the Maya Programme (funded by the Government of Norway), the Office implemented the third year of the "Technical Training Programme for Strategic Human Rights Litigation for Indigenous Peoples' Rights". В рамках "Программы майя" (финансируемой правительством Норвегии) Отделение в Гватемале завершило третий год осуществления "Программы технической подготовки по принципам судебных разбирательств, связанных с правами человека споров с акцентом на права коренных народов".