Английский - русский
Перевод слова Litigation
Вариант перевода Судебных разбирательств

Примеры в контексте "Litigation - Судебных разбирательств"

Примеры: Litigation - Судебных разбирательств
Duties Assisted in Commercial Labour & Litigation Departments. Работала в отделах коммерческих трудовых отношений и судебных разбирательств.
Litigation appears to be declining in industrialized countries, since existing legislation has already been interpreted and implemented. В промышленно развитых странах, по всей видимости, сокращается количество судебных разбирательств, поскольку существующее законодательство уже получило необходимое толкование и практическое применение.
Director of Legislation and Litigation Studies, Ministry of Economy and Finance Директор Отдела законодательства и судебных разбирательств министерства экономики и финансов
K. Fostering public-interest litigation К. Содействие проведению судебных разбирательств, представляющих общественный интерес
The licensing, litigation and regulation с) выдачи лицензий, судебных разбирательств и регламентирования деятельности.
This can give rise to misunderstandings, disputes and litigation with all the waste of time and money that this entails. Это может послужить причиной недоразумений, разногласий и судебных разбирательств с вытекающей пустой тратой времени и денег.
The claimant also disclosed, and reduced its claimed amount in respect of, amounts received through litigation in municipal courts. Заявитель также показал суммы выплат, полученных по итогам судебных разбирательств в муниципальных судах, и соответствующим образом уменьшил заявленную им сумму компенсации13.
This system expedites decisions on labour actions and addresses the slowness of litigation in such actions. Эта система ускоряет принятие решений по искам, касающимся трудовых отношений, и помогает справиться с проблемой затяжных судебных разбирательств по таким искам.
Such pre-emptive action not only avoids costly litigation, but also enhances the perception of the Security Council as being responsive and transparent. Такие упреждающие действия помогли бы не только избежать дорогостоящих судебных разбирательств, но и укрепить доверие к Совету Безопасности как к быстро реагирующему и прозрачному органу.
No litigation in his background, and no priors. Судебных разбирательств и предупреждений не было.
The workshop noted that satellite data were increasingly used as evidence in court proceedings and international litigation processes. Участники практикума отметили, что спутниковые данные все чаще используются в качестве доказательств в ходе судебных разбирательств и в рамках международных судебных споров.
This Act is designed to speed up due process and facilitate litigation procedures. Этот Закон направлен на ускорение надлежащей правовой процедуры и оптимизацию судебных разбирательств.
The results of litigation on issues related to indigenous land and housing rights have been mixed. Результаты судебных разбирательств по вопросам, касавшимся прав коренных народов на землю и жилье, были неоднозначными.
This round of litigation lasted from 2009 to 2012, and again resulted in a victory for Bacardi. Эта череда судебных разбирательств длилась с 2009 по 2012 год, и снова закончилась победой «Bacardi».
The judges also become aware of such changes during the course of litigation. Судьи также получают информацию о таких изменениях в ходе судебных разбирательств.
As a result of the litigation, judges ordered the State to provide funds for certain medicines. В результате судебных разбирательств судьи приняли решение о том, что государство обязано финансировать некоторые лекарственные препараты.
JS2 reported that critical books are not available due to fear of litigation under libel law. В СП2 сообщено, что критические книги не публикуются из-за боязни судебных разбирательств в соответствии с законом о клевете.
The entry of inaccurate grantors' names in the registry was the greatest source of litigation, frequently owing to the State's failure to provide clear guidance. Внесение неточных сведений об имени праводателя является крупнейшим источником судебных разбирательств, зачастую связанных с неспособностью государства предоставить четкие указания.
No money problems, no criminal record, no pending litigation. Никаких проблем с деньгами, никаких судимостей, никаких судебных разбирательств.
This underlines the importance of securing the capacity of civil society organizations to sustainably fund their critical work, including in the areas of litigation for violations of women's rights. Из этого вытекает важное значение обеспечения способности организаций гражданского общества устойчиво финансировать их приоритетную деятельность, в том числе в рамках судебных разбирательств по делам о нарушениях прав женщин.
Public-interest litigation centred around breaches of the right to education and abusive practices by private providers must be promoted and supported in an endeavour to reinforce the justiciability of operations of private providers of education. В целях усиления возможностей для судебной защиты в связи с деятельностью частных поставщиков услуг необходимо поощрять и поддерживать проведение судебных разбирательств, которые представляют общественный интерес и касаются дел о нарушении права на образование и злоупотреблений со стороны частных поставщиков образовательных услуг.
However, there is still no litigation in indigenous languages, even when the parties speak the same indigenous language. Однако использование языков коренных народов в ходе судебных разбирательств не обеспечивается даже тогда, когда участвующие в них стороны говорят на языках коренных народов.
It was pointed out that judicial control over the conciliation process was very limited, and that the use of the UNCITRAL Conciliation Rules, which included wording along the lines of the first sentence of paragraph (3), had not resulted in increased litigation. Было указано, что судебный надзор над согласительной процедурой является весьма ограниченным и что применение Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ, который содержит формулировку, аналогичную первой фразе пункта З, не приводит к более частому возникновению судебных разбирательств.
She added that, by comparison with comparable complex civil or criminal litigation in national courts, there were not likely to be dramatic differences between the actual length of trials before the Tribunal and those in national courts. Она добавила, что если сравнить их с подобными сложными процессами по гражданским или уголовным делам в национальных судах, то, пожалуй, существенного различия между фактической продолжительностью судебных разбирательств в Трибунале и в национальных судах не будет.
Second, to the direct cost reported must be added the large cost of staff time and other resources devoted by the Secretariat to the processing of claims and the handling of litigation. Во-вторых, к приведенной сумме непосредственных расходов следует добавить значительную сумму расходов, связанных с рабочим временем персонала, и другие ресурсы, предоставляемые Секретариатом для обработки претензий и проведения судебных разбирательств.