The United Kingdom stands ready to contribute to a review of the violations which trigger the listing of a party in the annexes of the Secretary-General's reports. |
Соединенное Королевство готово принять участие в обзоре нарушений, которые приводят к включению нарушителей в перечни, содержащиеся в приложениях к докладам Генерального секретаря. |
A CITES listing places a large burden on the CITES authorities in countries involved in the trade of the listed species to implement the required controls. |
Составление в рамках СИТЕС перечней видов создает большую нагрузку для органов СИТЕС, которые должны обеспечивать применение требуемых мер контроля в странах, участвующих в торговле видами, включенными в перечни. |
Furthermore, the relevant committees have decided to make publicly accessible on their websites, in the six official languages, narrative summaries of reasons for the listing of all entries on the Al-Qaida and Taliban lists. |
Однако соответствующие комитеты постановили разместить на своих веб-сайтах в свободном доступе резюме на шести официальных языках с изложением оснований для включения в перечни, касающиеся организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», всех содержащихся в них позиций. |
She further underlined that this should include ensuring full support to the Office of the Ombudsperson, while developing additional mechanisms to enhance due process protections for listing and de-listing procedures. |
Далее она подчеркнула, что это должно быть связано с обеспечением полной поддержки Канцелярии Омбудсмена при разработке дополнительных механизмов усиления защиты надлежащих правовых процедур в отношении включения в перечни и исключения из них. |
The Council further asked the Panel to assist the Committee established pursuant to resolution 1521 (2003) concerning Liberia in updating the publicly available reasons for listing for entries on the travel ban and assets freeze lists. |
Совет далее просил Группу оказать помощь Комитету, учрежденному резолюцией 1521 (2003) по Либерии, в обновлении общедоступных обоснований для включения лиц в перечни тех, кто подпадает под действие запрета на поездки и положения о замораживании активов. |
According to other participants, the credibility of sanctions committees had also been weakened by the fact that the procedures for listing and de-listing individuals on the consolidated lists had not yet been perfected. |
По словам других участников, доверие к комитетам по санкциям снизилось также из-за того, что до сих пор не были усовершенствованы процедуры включения лиц в сводные перечни и исключения из них. |
Despite the fact that the Security Council had improved procedures for listing and de-listing individuals and entities on sanctions lists and had established a focal point for that purpose, there was still a possibility that sanctions might produce harmful effects on third States. |
Несмотря на тот факт, что Совет Безопасности усовершенствовал процедуры включения физических и юридических лиц в перечни санкций и исключения их из этих перечней и учредил координационную группу для этой цели, все еще существует вероятность того, что санкции могут приводить к пагубным последствиям для третьих государств. |
Some delegations suggested that the Security Council, with the support of the Secretary-General, should ensure that fair and clear procedures exist for the listing and de-listing of individuals and entities from sanctions lists, as well as the granting of humanitarian exemptions. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что Совету Безопасности при поддержке Генерального секретаря следует обеспечить наличие объективных и четких процедур, касающихся включения лиц и организаций в перечни комитетов по санкциям и их исключения из них, а также предоставления исключений по гуманитарным соображениям. |
The importance of establishing fair and clear procedures for the listing and de-listing of individuals and other entities on sanctions lists, as well as for the granting of humanitarian exemptions, was stressed. |
Было отмечено важное значение установления справедливых и четких процедур для включения отдельных лиц и других юридических лиц в перечни санкций или исключения из них, а также предоставления исключений по гуманитарным соображениям. |
Traditionally, household listing, registered business entities under company or business registrations, yellow pages, association and business directories and telephone listings constitute the sampling frame. |
Традиционно в качестве основы выборки используются перечни домохозяйств, регистры компаний или коммерческих организаций, справочники "желтые страницы", справочники ассоциаций и коммерческих предприятий и телефонные перечни. |
While it was not proposed that UNCITRAL itself or its intergovernmental working groups be directly involved in that activity, it was agreed that the UNCITRAL Secretariat should consider preparing, in close consultation with experts, such materials listing common features present in typical fraudulent schemes. |
Хотя самой Комиссии и ее межправительственным рабочим группам не предлагалось принять непосредственное участие в этой деятельности, было выражено мнение, что Секретариату ЮНСИТРАЛ следовало бы рассмотреть вопрос о подготовке, при постоянных консультациях с экспертами, таких материалов, содержащих перечни общих особенностей типичных мошеннических схем. |
In the debate, many States welcomed the adoption of the resolution and the expansion of the listing criteria as an important step forward and commended the work of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict. |
В ходе прений многие государства приветствовали принятие резолюции и расширение перечня оснований для включения в перечни в качестве важного шага вперед и давали высокую оценку работе Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
It was also of the opinion that sufficient information had been presented on the management options on all five substances to allow to start negotiations on listing of all five substances in the annexes to the Protocol. |
Она также считает, что представлено достаточно информации по вариантам регулирования всех пяти веществ, с тем чтобы можно было начать переговоры об их включении в перечни, содержащиеся в приложениях к Протоколу. |
According to this participant, the most disturbing feature of the sanctions regimes are the procedures for listing and de-listing of individuals on the consolidated lists, particularly the list of the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) concerning Al-Qaida and the Taliban. |
Как заявил этот участник, больше всего беспокоит тот аспект санкционных режимов, который касается процедур включения лиц в сводные перечни, в частности в перечень Комитета, учрежденного резолюцией 1267 (1999) по «Аль-Каиде» и движению «Талибан», и исключения из них. |
To agree on an approach to evaluating the bioaccumulation potential of chemicals proposed for listing in Annexes A, B or C of the Convention. |
с) согласовать подход к оценке потенциала биоаккумуляции веществ, предлагаемых к включению в перечни в приложениях А, В или С к Конвенции. |
It was therefore agreed that listing pentachlorobenzene in Annex C would not require significant changes to the annex and that it was enough to add the chemical name to the lists of chemicals in the annex. |
В этой связи было решено, что для включения пентахлорбензола в приложение С не потребуется внесения каких-либо существенных изменений в приложение и достаточно лишь добавить название химического вещества в перечни химических веществ, содержащиеся в указанном приложении. |
The Committee agreed that the drafting group should continue its work to reflect such concerns in the draft decision and to agree on the manner in which the draft decision would refer to the chemicals that would be recommended for listing. |
Комитет постановил, что редакционной группе следует продолжить свою работу и отразить такие предметы обеспокоенности в проекте решения, а также согласовать вопрос о том, каким образом отразить в проекте решения химические вещества, которые будут рекомендованы для включения в перечни. |
While acknowledging that the Council's procedures had already improved, the same speaker also stated that there was room for an even more enhanced effort by the Security Council to make its listing and de-listing processes more transparent. |
Признавая, что принятые в Совете процедуры уже были усовершенствованы, тот же оратор добавил, что Совет Безопасности еще сделал не все для того, чтобы его процедуры включения в перечни и исключения из них были еще более транспарентными. |
(a) Committees to harmonize guidelines, as they deem appropriate, including procedures for listing and de-listing, and publicize guidelines by note verbale to all Member States, as well as by posting on committee websites; |
а) Комитетам следует согласовывать руководящие принципы, когда они считают это уместным, в том числе процедуры включения в перечни и исключения из них, и распространять эти руководящие принципы посредством направления всем государствам-членам вербальной ноты, а также их размещения на веб-сайтах комитетов; |
It was particularly important to have fair and clear listing and de-listing procedures. |
Особенно важно иметь объективные и четкие процедуры включения лиц и организаций в перечни комитетов по санкциям и исключения из них. |
The workshop focused on the topic of "Transparency and fairness in listing and de-listing" and offered a good opportunity for sharing experiences and exploring ways to develop the financial sanctions mechanism. |
Основное внимание на семинаре было уделено теме под названием: «Транспарентность и объективность при включении физических и юридических лиц в перечни и исключении из них», и он открыл хорошие возможности для обмена опытом и изучения путей разработки механизма финансовых санкций. |
The use of such regimes in recent years had raised fundamental legal issues relating to the listing and de-listing procedures of the various sanctions committees, and those issues must be addressed as a matter of priority. |
Применение таких режимов в последние годы подняло основополагающие правовые вопросы, связанные с процедурами внесения лиц и организаций в перечни различных комитетов и санкциям и исключения из них, и эти вопросы должны решаться в приоритетном порядке. |
Urges the Government of Liberia and relevant designating States, with the assistance of the Panel of Experts on Liberia, to, as necessary and without delay, provide updated publicly available reasons for listing for entries on the travel ban and assets freeze lists; |
настоятельно призывает правительство Либерии и соответствующие государства, предложившие кандидатов для включения в перечень, при содействии Группы экспертов по Либерии безотлагательно обновлять при необходимости общедоступные обоснования для включения в перечни тех, кто подпадает под действие запрета на поездки и положения о замораживании активов; |
Beyond procedural improvements in the listing process, there is a need for some form of appropriate review mechanism to which individuals and entities may appeal decisions regarding their listing. |
Помимо усовершенствования процедурных аспектов процесса включения в перечни и исключения из них, необходимо создать в той или иной форме надлежащий механизм пересмотра, в котором отдельные лица и организации могут обжаловать решение о включении их в перечни. |
In that event, national or regional courts would be much better equipped to uphold United Nations-based listings if they had access to (at least parts of) the material on which the Committee's listing decision was based. |
В таком случае национальные и региональные суды смогут гораздо эффективнее отстаивать правомерность включения тех или иных позиций в перечни Организации Объединенных Наций, если будут иметь доступ (хотя бы частично) к материалам, на основании которых Комитет принял решение о включении той или иной позиции в перечень. |