I think we should listen carefully to Fronsac. |
Месье, мне кажется, нам следовало бы больше прислушаться... к словам месье де Фронсак. |
The owner has to listen attentively to the suggestions and judgements of experts. |
Владельцу сайта стоит прислушаться к советам и оценкам специалистов. |
If you listen close, you can hear Brent Musburger gag back a puke. |
Если прислушаться, там слышно, как Брента Масбургера чуть не стошнило. |
But adulov's death Means they might listen more attentively now. |
Смерть Адулова означает, что они могут прислушаться. |
If you listen very carefully, I think it's "Celebration" by Kool and the Gang. |
Если как следует прислушаться напоминает "Подмосковные вечера" или гимн Берега Берцовой Кости. |
Now, if you listen hard, the honey and hives are buzzing with this unbelievably strong love which is still alive after 2,000 years. |
И, кроме того, если тихонечко прислушаться мёд и ульи до сих пор излучают ту невероятную любовь, которая живёт все две тысячи лет. |
The basic actions are stand/lie down, bleat, listen, jump, and rub a tree. |
Группа основных действий позволяет лечь или встать, подать голос, прислушаться, подпрыгнуть и потереться рогами о дерево. |
But if we but listen, we hear the solitary voice of that poet telling us... yesterday this day's madness did prepare... tomorrow's silent triumph of despair. |
Но стоит лишь прислушаться, до слуха донесётся одинокий голос поэта, поющего о том, что безумие сегодняшнего дня... готовил день вчерашний. |
But if you can make him listen, Beth... if you can make him do what I want... you'll all walk away from this unpleasantness unscathed. |
Но если вы заставите его к вам прислушаться... убедите выполнять все мои указания... вы все выйдете из этой неприятной ситуации без единой царапины. |
One need only listen directly to those on the receiving end of the abuses or read our media reports to conclude that there have been too many unacceptable breaches of our own laws and of international obligations. |
Достаточно лишь непосредственно прислушаться к тем, к кому поступают жалобы о злоупотреблениях, или прочитать сообщения наших средств массовой информации, чтобы придти к выводу о том, что происходит слишком много недопустимых нарушений наших собственных законов и международных обязательств. |
And even in today's Dolby world, there's not really any moment of silence if you listen around you. |
И даже в современном мире звука Dolby, если прислушаться, полной тишины не бывает вообще. Какой-то шум присутствует всегда. Итак, раз не существует такой вещи, как тишина, что же используют создатели фильмов и саунд-дизайнеры? |
Sometimes, if you listen really hard you can almost hear it. |
Иногда, если прислушаться, можно почувствовать это. |
I think you need to listen and hear what people are saying. |
Думаю, тебе стоит прислушаться к людям. |
In order to find a lasting solution to the problem of women's inequality, it was necessary to listen carefully to what women all over the world had to say and to enhance their ability to improve their own status. |
По ее мнению, в целях обеспечения окончательной ликвидации неравенства, от которого страдают женщины, необходимо внимательно прислушаться к их требованиям во всех регионах мира и предоставить им возможность самим заняться улучшением условий своей жизни. |
I am really interested in this Dialogue, and I am going to listen. |
Я проявляю действительно большой интерес к этому Диалогу и готов прислушаться к вносимым предложениям. |
If those are the views of Timor-Leste's leaders, then we should listen. |
Если таковы взгляды руководителей Тимора-Лешти, мы должны к ним прислушаться. |
But if we could just listen - what's that I'm not hearing? |
Минутку, можно прислушаться на секунду - чего я не слышу? |
So the Committee wants to listen closely to what the peoples concerned have to say, in the hope of offering proposals to the Assembly, on a case-by-case basis, taking into account the requirement of free consent. |
Поэтому Комитет хотел бы внимательно прислушаться к тому, что волнует соответствующие народы, в надежде представить Генеральной Ассамблее предложения, с учетом каждого конкретного случая, принимая во внимание требование о свободном согласии. |
With these voices echoing in the background, Soroptimist International therefore calls upon Governments, civil society and all members of society to truly listen and effect change, with the following recommendations: |
Основываясь на этих заявлениях, Ассоциация призывает правительства, гражданское общество и всех членов общества искренне прислушаться к нам и осуществлять преобразования с учетом следующих рекомендаций: |
Allocate sufficient time to speak to the child and to listen. |
Лучший способ узнать ребёнка - понаблюдать за ним и прислушаться к нему. |
I urge Member States to hear those voices and to ensure that they live up to their human rights responsibilities, not only to listen but to act. |
Я настоятельно призываю государства-члены прислушаться к этим голосам и выполнить свои обязательства в области прав человека, касающиеся не только слов, но и дела. |
They might listen and they will listen if there are clear indications that, among other things, their pockets would also be affected. |
Они могут прислушаться и будут прислушиваться, если у них будут серьезные основания полагать, что, среди прочего, пострадает их финансовое положение. |
You should listen when you're reprimanded. |
Если вам сделали замечание, должны прислушаться. |
There's a terrible Brummy accent in there, if you listen hard enough. |
Если прислушаться хорошенько, режет этот ужасный провинциальный акцент. |
Now when the military are telling us that this is a war that cannot be won by military might alone, maybe we should listen. |
Теперь, когда военные силы говорят нам, что эту войну невозможно будет выиграть одной только военной мощью, возможно, нам следует прислушаться. |