Английский - русский
Перевод слова Linkage
Вариант перевода Увязка

Примеры в контексте "Linkage - Увязка"

Примеры: Linkage - Увязка
To some, any linkage to situations in neighbouring States would restrict the ability of Security Council to take action. По мнению некоторых, любая увязка с ситуациями в соседних государствах ограничивала бы способность Совета Безопасности принимать меры.
My Personal Representative has repeatedly told the Taliban that such a linkage is unacceptable. Мой Личный представитель неоднократно заявлял «Талибану» о том, что такая увязка является абсолютно неприемлемой.
Such linkage would contribute significantly to the usefulness of human resources development policies and programmes. Такая увязка во многом способствовала бы повышению полезности политики и программ в развитии людских ресурсов.
Another solution which has proven fruitful in many cases emanates from data linkage. Другим решением этой проблемы, подтвердившим свою плодотворность во многих случаях, является увязка данных.
In that case the linkage with dispute settlement was made not by the ILC but by the Vienna Diplomatic Conference. В этом случае увязка с урегулированием спора была сделана не КМП, а Венской дипломатической конференцией.
By contrast the linkage of countermeasures with compulsory arbitration has serious disadvantages and could be a cause of instability. Напротив, увязка контрмер с обязательным арбитражем имеет серьезные недостатки и может стать причиной нестабильности.
To create such a linkage would have negative repercussions on future discussions. Такая увязка может лишь негативно отразиться на предстоящих обсуждениях.
The actual designation of priorities, however, is a much more complicated matter than its linkage to the structure of planning and budget documents. Однако фактическое определение приоритетов - это значительно более сложная задача, нежели их увязка со структурой плановых и бюджетных документов.
This political linkage has absolutely no other motivations and represent no objection against the Convention itself. Эта политическая увязка не имеет под собой абсолютно никаких других мотивов и не направлена против самой Конвенции.
Close linkage to the ongoing phases of strategic planning and implementation will continue to be maintained during the 2008/09 period. В течение периода 2008/09 года будет сохранена тесная увязка деятельности на текущем этапе в области стратегического планирования с деятельностью по осуществлению.
Some members did not share the view that the allowance should maintain some linkage to the salary scale. Некоторые члены не разделяли мнение о том, что между этой надбавкой и ставками шкалы окладов должна сохраняться определенная увязка.
DCs find that such a linkage is contrary to the Doha mandate and ignores their sensitivities. РС считают, что такая увязка противоречит дохийскому мандату и игнорирует чувствительные для них вопросы.
This is of particular concern as patent linkage would affect the entry of generic medicines in the case of the patents being invalidated. Такое положение вызывает особую обеспокоенность, поскольку патентная увязка будет влиять на выход на рынок генерических лекарственных средств, в том случае если патенты будут признаны недействительными.
First, the economy - gender linkage prompts a shift in emphasis from aggregate considerations of income and wealth to redistributive effects within society. Во-первых, увязка экономических и гендерных факторов ведет к переносу основного акцента с совокупных уровней дохода и благосостояния на протекающие в обществе перераспределительные процессы.
We believe that this kind of linkage is in fact one of the obstacles to the Conference getting back to work. Мы полагаем, что такого рода увязка являет собой, в сущности, одно из препятствий для возвращения КР к работе.
In regard to the "Preamble" section, we feel that a clear linkage to nuclear disarmament and elimination of nuclear weapons should be established. Что касается раздела "Преамбула", то, на наш взгляд, требуется четкая увязка с ядерным разоружением и ликвидацией ядерного оружия.
He expressed the firm view that the linkage in Part Two between countermeasures and dispute settlement was unworkable and could not be sustained. Он со всей определенностью выразил мнение о том, что увязка контрмер в части второй с урегулированием споров не пригодна для использования и сохранять ее не следует.
Likewise, the linkage was viewed as creating an elaborate and complex system, that would rely on the willingness of States to submit to such an arrangement. Аналогичным образом такая увязка рассматривается как создающая замысловатую и сложную систему, которая будет зависеть от желания государств согласиться на использование такой процедуры.
It was noted that the linkage was not envisaged as only providing the injuring State with the right to call for compulsory dispute settlement. Отмечалось, что такая увязка содержит не только идею предоставления потерпевшему государству права требовать использования обязательной процедуры урегулирования споров.
This record linkage, in a computer-assisted mode, enabled the supplement of ID numbers in records that missed this variable or had the wrong number. Данная увязка записей, производившаяся в полуавтоматическом режиме, позволяла присваивать идентификационные номера записям, в которых отсутствовала данная переменная или содержался неправильный номер.
A key element in modernizing training and education systems for globalization is the conscious linkage of these systems to the labour market, especially globally. Одним из ключевых элементов модернизации систем обучения и образования в соответствии с требованиями глобализации является сознательная увязка этих систем с рынком труда, особенно в глобальном масштабе.
This linkage of social development with related activities underscores the context of social issues in the different regions and reflects attempts to create a critical mass of resources. Такая увязка социального развития со смежными мероприятиями подчеркивает контекст социальных вопросов в различных регионах и отражает попытки создать критическую массу ресурсов.
The "fiscal linkage" is not the only aspect of mineral commodity production and export that opens opportunities for diversification or should receive the attention of Governments. "Финансовая увязка"- это не единственный аспект добычи экспорта минеральных ресурсов, который открывает возможность для диверсификации или который должен пользоваться вниманием правительств.
Such linkage with performance management would encourage managers to evaluate the appropriateness of the informal approach on a case-by-case basis using specific criteria. Такая увязка с организацией служебной деятельности поощряла бы руководителей к проведению оценки целесообразности применения неформального подхода в каждом отдельном случае с использованием конкретных критериев.
Continuing challenges for leading agencies have been, inter alia, the linkage of various ongoing recovery processes, provision or access to critical information and capacity-building of local governments. К числу проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются ведущие учреждения, относятся, в частности, увязка различных осуществляемых мер по восстановлению, обеспечение важнейшей информации или доступа к ней и укрепление потенциала местных органов управления и т.д.