Примеры в контексте "Limitation - Срок"

Примеры: Limitation - Срок
It would be interesting to know whether a statute of limitation also applied to civil and constitutional matters. Было бы интересно узнать, применяется срок давности к гражданским и конституционным делам.
Notwithstanding any provision of any other law, statute of limitation shall not apply in respect of a crime established under this Act. Невзирая на любые положения какого-либо иного закона, на преступления, предусмотренные настоящим Законом, не распространяется срок давности.
However, in many UNECE countries, NPPs are licensed without any lifetime limitation. Однако во многих странах - членах ЕЭК ООН лицензии АЭС выдаются без каких-либо ограничений на срок службы.
Reviewing this decision, the Lviv Court of Appeal affirmed that the period of limitation had not expired. Рассмотрев данное решение, Львовский апелляционный суд также пришел к выводу, что срок исковой давности не истек.
In addition thereto, it is subject to a short statutory limitation of 35 days. В дополнение к этому к нему применяется короткий 35-дневный срок давности.
The statute of limitation in other cases is 10 years. Во всех других случаях срок давности составляет 10 лет.
The statutory limitation must accordingly run from the moment the offence is committed. Поэтому срок давности надлежит исчислять с момента совершения правонарушения.
Under the law, the statutory limitation applicable to the commission of this offence is three years. Закон предусматривает, что срок давности в отношении такого правонарушения составляет три года.
However, according to the law, the statutory limitation is three years. Между тем, согласно закону срок давности составляет три года.
The National Constituent Assembly will soon consider a draft law to abolish the statutory limitation of 15 years prescribed for this crime. Национальная учредительная ассамблея скоро рассмотрит проект закона, отменяющего предусмотренный для этого преступления 15-летний срок давности.
The period of limitation is 5 years as provided by Malagasy texts in commercial matters. Срок исковой давности составляет 5 лет в соответствии с законодательством Мадагаскара по торговым вопросам.
Article 38 of the Code contained a 10-year statute of limitation on offences involving torture or ill-treatment. В статье 38 Кодекса предусматривается 10-летний срок исковой давности по делам, касающимся пыток или жестокого обращения.
The period of limitation for an action arising out of carriage under this legal regime shall be... (e.g. one) year(s). Срок давности иска, основанного на перевозке в соответствии с данным правовым режимом, составляет... (например, один) год (лет).
The day indicated for the commencement of the period of limitation shall not be included in the period. День, указанный как начало истечения срока давности, никогда не включается в срок.
CMR, however, only allows a period of limitation (Art. 32). Вместе с тем в КДПГ установлен только срок исковой давности (статья 32).
It may be considered to follow the example of CMR and to allow in the new legal railway regime also only a period of limitation. Можно рассмотреть целесообразность того, чтобы последовать примеру КДПГ и предусмотреть в рамках нового правового режима железнодорожных перевозок также только срок исковой давности.
According to Swedish law, the length of the statute of limitation depends on the range of the punishment. По шведскому законодательству срок давности зависит от строгости наказания.
The statute of limitation starts at the time of commission of the act, irrespective of knowledge of the authorities. Срок давности отсчитывается с момента совершения преступления, независимо от того, стало ли известно о нем властям.
Such limitation periods can be suspended or interrupted when the offender has evaded the administration of justice, or where MLA proceedings have been initiated. Такой срок давности может приостанавливаться или прерываться, когда правонарушителю удается избежать отправления правосудия или когда начат процесс оказания взаимной правовой помощи.
The related criminal proceedings and sentences shall not be subject to limitation, in accordance with article 213-5 of the Criminal Code. В соответствии со статьей 213-5 Уголовного кодекса, по публичному иску, а также по назначенным наказаниям, срок давности не применяется.
Despite the regrets expressed in 2009 with regard to the forced sterilization of Roma women by the national authorities, the three-year statutes of limitation deprived victims of compensation. Г-жа Крикли принимает к сведению то сожаление, которое было выражено в 2009 году в связи с принудительной стерилизацией женщин рома национальными властями, но считает, что трехлетний срок давности лишает потерпевших возможности получения компенсации.
Under the legislation governing all public servants, including police officers, disciplinary violations were subject to a short statute of limitation set at six months. В соответствии с законодательством, регулирующим деятельность всех государственных служащих, включая сотрудников полиции, на дисциплинарные нарушения распространяется короткий срок давности в шесть месяцев.
Statue of limitation's up That was 30 years ago Срок давности вышел, уж тридцать лет прошло.
Although limitation is a procedural mechanism, it does indeed affect a substantial right, which should not be governed by the Rules of Procedure and Evidence. Хотя и ясно, что срок давности является процессуальной нормой, нет сомнения в том, что это затрагивает основополагающее право, регулирование которого не следует осуществлять в Правилах процедуры и доказывания.
States may plead all measures of defence, prescription and limitation of liability which are available to private ships and cargoes and their owners. Государство может использовать все меры защиты, ссылаться на срок исковой давности и ограничение ответственности, которые предоставляются частным судам и грузам и их владельцам.