In her submission the author provides a legal opinion by a Lima counsel where he states: with regard to the allegations against Mrs. Sybila, it is regrettable that nothing whatsoever has been done to clear her nor to refute the allegations against her. |
В представлении автора содержится юридическое заключение адвоката из Лимы, в котором тот указывает, что в отношении заявлений, направленных против г-жи Сибилы, следует с сожалением констатировать, что абсолютно ничего не было сделано для того, чтобы оправдать ее или опровергнуть эти заявления. |
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa also hosted the first consultation between the Regional Centres at Lima and Lomé with the participation of SIPRI to discuss the development of on-line databases on firearms. |
Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Африке организовал первые совместные консультации региональных центров Лимы и Ломе при участии Международного института по исследованию проблем мира в Стокгольме для обсуждения вопроса создания интерактивной базы данных по огнестрельному оружию. |
On 30 August 1999, the Special Rapporteur addressed an urgent appeal jointly with the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers to the Government concerning the safety of Valdecir Nicasio Lima, a lawyer working on human rights issues in Acre state. |
30 августа 1999 года Специальный докладчик совместно со Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов направили правительству призыв к незамедлительным действиям в целях обеспечения безопасности Валдесира Никазио Лимы - адвоката, занимающегося вопросами прав человека в штате Акри. |
The Sogui study (1997) - focused on a single district of Lima - highlighted a 32.6 per cent incidence of depression, explaining that it appeared to affect the female population mainly during the menopause and the male population in early youth. |
Исследование Соги (1997 год), проведенное только в одном районе Лимы, оценивает распространенность депрессии в 32,6%, что объясняется тем, что она затрагивает в основном женское население в период климакса и мужское население раннего юношеского возраста. |
Lima is the headquarters for banks such as Banco de Crédito del Perú, Scotiabank Perú, Interbank, Bank of the Nation, Banco Continental, MiBanco, Banco Interamericano de Finanzas, Banco Financiero, Banco de Comercio and CrediScotia. |
Основные финансовые учреждения Лимы сосредоточены в районе Сан-Исидро и включают в себя такие банки, как Banco de Crédito del Perú, Interbank, Bank of the Nation, Banco Continental, MiBanco, Banco Interamericano de Finanzas, Banco Finaciero, Banco de Comercio, и Credit Scotia. |
(a) According to the source the four siblings were arrested on 15 October 1992 and brought before the 43rd Provincial Prosecutor's Office in Lima accused of terrorist offences which they claim not to have committed. |
а) Согласно источнику, трое братьев и сестра были задержаны 15 октября 1992 года по распоряжению 43 окружной прокуратуры Лимы, где против них было заведено уголовное дело по обвинению в терроризме, причастность к которому они отрицают. |
In 1997, training was provided for a total of 480 police staff, while in 1998 the training effort devoted to this group focused on police officers from different districts in Lima. |
Так, в 1997 году профессиональную подготовку прошли 480 сотрудников полиции, а в 1998 году профессиональной подготовкой были охвачены сотрудники полиции различных районов Лимы. |
Efforts made to publicize domestic violence have included campaigns organized to promote "Non-violence against women," designed to disseminate the rights and duties of women in grass-roots social organizations in settlements in and around Lima; they are estimated to have reached 5,000 persons. |
Среди различных информационных мероприятий по вопросам насилия в семье следует отметить пропагандистские кампании, проводимые под лозунгом "Нет насилию в отношении женщин" и направленные на пропаганду прав и обязанностей женщин - членов первичных общественных организаций Большой Лимы, в которых приняли участие около 5 тыс. человек. |
The Panel found that ex-RUF, CDF and West Side Boys members have been recruited to fight as mercenaries for the Government of Liberia, LURD and, in Côte d'Ivoire, for the MJP, MPIGO and Lima forces. |
Группа установила, что бывших членов ОРФ, СГО и «Вестсайдских парней» вербовали в качестве наемников для участия в боевых действиях на стороне правительства Либерии против ЛУРД, а также в Кот-д'Ивуаре на стороне ДСМ, МПИГО и «Лимы». |
just got off the phone with Don Borowski, the local station manager at Lima's PBS affiliate. |
Я только что разговаривал по телефону с Доном Боровски, местным директором станции филиала Общественного телевещания Лимы. |
Preventive counselling sessions conducted by the Municipality of Lima: 1998 1,262 counselling sessions 1999 1,441 (from January through September) |
По муниципалитету Лимы число профилактических консультаций в 1998 году составило 1262, а в 1999 году (с января по сентябрь) - 1441. |
If we examine educational levels by natural regions, separating metropolitan Lima from the rest of the coastal strip, we find that the unschooled female population in the Selva is around 11.6 per cent, while the corresponding figure for the Sierra is 19.2 per cent. |
Рассматривая уровень образования в разбивке по природно-географическим зонам, без учета Большой Лимы и остальной части Косты, можно увидеть, что среди женского населения Сельвы около 11,6 процента не имеют образования, в то время как в Сьерре этот показатель выше и составляет 19,2 процента. |