(b) Initially he was charged by the Third Criminal Division of Lima with disturbing the peace, an offence covered by article 319 of Peru's Penal Code. |
Ь) представ перед третьей палатой уголовного суда Лимы, он был первоначально обвинен в совершении преступления против общественного порядка, которое предусматривается статьей 319 Уголовного кодекса Перу. |
Each family shall be given an average of one hectar (4 lima) of land to cultivate maize and one lima for beans and groundnuts. |
Каждой семье будет выделяться в среднем 1 гектар (4 лимы) земли для выращивания маиса и 1 лима земли для выращивания бобов и арахиса. |
She was a candidate for mayor of Lima in the municipal elections of Lima in 2010. |
Кандидат на место мэра Лимы от Христианской народной партии на муниципальных выборах в 2010 году. |
The night the streets of downtown Lima, the women away from Cailloma, new avenues to take to complete, the yellow lights of the posts, Lima in yellow-orange, the avenue The Hive. |
В ночь на улицах города Лимы, женщины от Cailloma, новые возможности принять в целях полного, желтые огни должности, Лиме в желто-оранжевый, Avenue "Улей". |
In Lima, the women are from the greater Lima area and Callao, and they apply for loans for productive activities in ready-made clothing, weaving, and foodstuffs. |
Женщины из пригородов Лимы и из Кальяо запрашивают кредиты на производственную деятельность по пошиву одежды, ткачество и производство продуктов питания. |
Mrs. Pires (Cape Verde): I should like at the outset to convey the apologies of my Permanent Representative, Mr. Antonio Monteiro Lima, for his inability to attend today's meeting, owing to a major reason. |
Г-жа Пириш (Кабо-Верде) (говорит по-английски): Прежде всего я хотела бы передать извинения нашего Постоянного представителя г-на Антонью Монтейру Лимы за то, что он не смог, в силу серьезных обстоятельств, присутствовать на сегодняшнем заседании. |
From 1989 to 1993, the number of women who submitted complaints to the Lima women's police office remained virtually unchanged at around 4 thousand a year. |
Между 1989 и 1993 годом число женщин, обратившихся с жалобами в Комиссию по делам женщин Лимы, практически оставалось на том же уровне и составляло примерно 4000 жалоб в год. |
It is visible even before the first visit to the Peruvian restaurants: a great number of restaurants, cafes, "eating houses" of different directions and level immediately catches eye at the streets of Lima. |
Это заметно до того, как первый раз побываешь в перуанском ресторане: огромное количество ресторанов, кафе, "забегаловок" разной направленности и уровня сразу бросается в глаза на улицах Лимы. |
The conflict was finally resolved when a petition was sent to the Audiencia in Lima, which determined that the council had to submit to the command for six months, after which the viceroy Andrés Hurtado de Mendoza would designate a new governor. |
Конфликт был разрешён после петиции, посланной в Королевскую аудиенсию Лимы, которая постановила, что совет должен подчиниться на шесть месяцев, после которых вице-король Андрес Уртадо де Мендоса назначит нового губернатора. |
The scope of the project encompasses rural communities in the departments of Ancash, Cajamarca, Cuzco and Puno, as well as the outlying urban areas of Lima, Callao, Piura, Chiclayo, Trujillo and Arequipa. |
Сфера действия проекта охватывает сельские общины департаментов Анкаш, Кахамарка, Куско и Пуно, а также пригородные районы Лимы, Пьюры, Чиклайо, Трухильо и Арекипы. |
Of its five members, one was elected by the Supreme Court, one by the Board of Senior Prosecutors, one by the Lima Bar Association and two by the law faculties of the public and private universities respectively. |
Один из его членов избран Верховным судом, один - Советом старших прокуроров, один - Ассоциацией адвокатов Лимы и двое избраны юридическими факультетами государственных и частных университетов, соответственно. |
At the very outset, on behalf of the Conference on Disarmament and on my own behalf, I should like to express my sadness about the tragic death and destruction caused by the powerful earthquake south of Lima, in Peru. |
Вначале от имени Конференции по разоружению и от себя лично я хотел бы выразить свою скорбь в связи с трагической гибелью и разрушениями в результате мощного землетрясения южнее Лимы в Перу. |
We have strongly supported the Oslo process since its inception, from Lima to the Dublin diplomatic conference that led to the signing of the Convention in Oslo, Norway, on 3 December 2008. |
Мы решительно поддержали процесс Осло со времени его начала, от Лимы до Дублинской дипломатической конференции, которая привела к подписанию Конвенции в Осло, Норвегия, З декабря 2008 года. |
He noted that the arbitration proceedings major land will end in November and, consequently, will be able to be received by the state and then deliver them to Lima Airport Partners (LAP), the concessionaire at the airport. |
Он отметил, что арбитражное разбирательство основные земли завершится в ноябре, и, следовательно, будут иметь возможность поступить в государственные, а затем доставить их в аэропорт Лимы партнеры (ППП), концессионер в аэропорту. |
It could be a toponym for the city of Puruchuco (near Lima), or the name of the quipu keeper who made it, or its subject matter, or even a time designator. |
Это мог быть топоним для города Пуручуко (Puruchuco, около Лимы), или имя хранителя кипу, который его составил, или сам предмет, о котором идёт речь, или даже указатель времени. |
Over time, two cultures came to dominate the region, the Chancay culture to the north of Lima, and the Ichma culture to the south. |
С течением времени, в регионе доминировать стали две культуры, чанкайская к северу от Лимы, и ичма - к югу. |
I've searched for her, I've travelled countless miles From Bali to Lima, across the South Sea isles, |
Я искал ее везде, я проехал тысячи миль, от Бали до Лимы, через острова Южных морей,... |
Whereas half of the women residing in metropolitan Lima have had at least 11 years of study, the educational average for women in rural areas is 3.1 years, which is to say they have not completed primary school. |
Хотя в среднем женщины, проживающие в районе Большой Лимы, обучались в течение не менее 11 лет, средняя продолжительность обучения женщин, проживающих в сельских районах, составляет 3,1 года, т.е. они не закончили даже начальную школу. |
The Court further decided that the Comptroller General did not have the authority to dismiss the author, nor to give retroactive effect to his resolutions. On appeal, however, the Superior Court of Lima reversed this finding, and the Supreme Court confirmed. |
Суд также заключил, что генеральный контролер не имел права увольнять автора и придавать своим решениям обратную силу, однако по рассмотрении апелляции Высокий суд Лимы отменил это решение, после чего решение об отмене было подтверждено Верховным судом. |
Several weeks previously, in a high-security prison (Miguel Castro Castro), the first clinic for prisoners in Lima, equipped for the most delicate operations, had been inaugurated. |
Несколько недель назад в одной из тюрем усиленного режима (Мигель Кастро Кастро) был открыт первый медицинский центр по обслуживанию заключенных из Лимы, где имеется возможность проводить самые сложные операции. |
In 1990, the "glass of milk" committees served over 1 million people in Lima and 2.6 million people nationwide, in other words, 8 per cent of the total population. |
В 1990 году Комитеты пунктов по распределению молока охватили своими услугами более 1 млн. жителей Лимы и 2,6 млн. человек на национальном уровне, что составляет 8% всего населения страны. |
This project is successfully improving access to justice for women in the marginal districts of Lima; giving them readier access to places of power, strengthening their capacity for information, decision-making and independence, and strengthening grass-roots social organizations. |
Поставлена задача с помощью данного проекта облегчить женщинам из маргинальных районов Лимы доступ к правосудию, помочь им получить доступ к органам власти, расширить их возможности в области информации и принятия решений, усилить самостоятельность, а также упрочить их низовые общественные организации. |
2006 Lima Challenge: weapons and ammunition destruction events (24 August to 6 October 2003, in Piribebuy and Filadelfia, Paraguay) |
Задача Лимы 2006: мероприятия по вопросам уничтожения вооружений и боеприпасов (24 августа - 6 октября 2003 года, Пирибебуй и Филадельфия, Парагвай) |
Please provide information on public expenditure and on the measures taken to fight poverty, in particular for the most marginalized and disadvantaged groups in society, including in certain suburbs of Lima, and indicate its effect on reducing the extent and depth of poverty. |
Просьба представить информацию о государственных расходах и мерах в целях борьбы с нищетой, в частности применительно к наиболее маргинализированным и обездоленным группам населения, в том числе в некоторых пригородах Лимы, и сообщить, как эти меры влияют на уменьшение масштабов и степени нищеты. |
Subsequent investigation into Lima revealed that the Government of Côte d'Ivoire mid-December 2002 began to recruit Liberian residents in Côte d'Ivoire for a militia that was identified by the radio call sign L, the first letter of "Liberia". |
Дальнейшее расследование в отношении «Лимы» показало, что правительство Кот-д'Ивуара в середине декабря 2002 года начало вербовать либерийцев, проживавших в Кот-д'Ивуаре, в ополченское формирование, которое было обозначено радиопозывным L по первой букве в слове «Либерия». |