See, there's a lifetime of firsts that we're going to do together. |
Видишь? У нас ещё целая жизнь впереди. |
It seems like a lifetime, the kind of peak that never comes again. |
Почти целая жизнь. Взлёт, который никогда не вернёшь. |
One hourwith Seldom is like a lifetime with anybody else. |
Один час с Селдомом, как целая жизнь с кем-нибудь еще. Правда? |
Switching Janice's appointment time so I could see the skies brighten like a Lifetime TV movie. |
Ты изменил график визитов Джэнис, чтобы я могла увидеть безоблачное небо как в шоу "Целая жизнь" -Я не знаю, что ты... видишь во мне своего лучшего ученика. |
Anyway, six hours is a lifetime... not literally a lifetime, that's what we're trying to avoid. |
В любом случае, шесть часов - целая жизнь, не буквально целая жизнь, этого мы стараемся избегать. |