| See, there's a lifetime of firsts that we're going to do together. | Видишь? У нас ещё целая жизнь впереди. |
| It seems like a lifetime, the kind of peak that never comes again. | Почти целая жизнь. Взлёт, который никогда не вернёшь. |
| One hourwith Seldom is like a lifetime with anybody else. | Один час с Селдомом, как целая жизнь с кем-нибудь еще. Правда? |
| Switching Janice's appointment time so I could see the skies brighten like a Lifetime TV movie. | Ты изменил график визитов Джэнис, чтобы я могла увидеть безоблачное небо как в шоу "Целая жизнь" -Я не знаю, что ты... видишь во мне своего лучшего ученика. |
| Anyway, six hours is a lifetime... not literally a lifetime, that's what we're trying to avoid. | В любом случае, шесть часов - целая жизнь, не буквально целая жизнь, этого мы стараемся избегать. |