Английский - русский
Перевод слова Lifetime
Вариант перевода Целая жизнь

Примеры в контексте "Lifetime - Целая жизнь"

Примеры: Lifetime - Целая жизнь
And then hopefully a lifetime to be with him. И затем, надеюсь, целая жизнь, чтобы провести ее вместе с ним.
A lifetime of charity and abstinence and it ends like this. Целая жизнь благотворительности и воздержания, и вот так она кончается.
I thought I had a lifetime to fathom the secrets in your eyes. Я думал, у меня есть целая жизнь, чтобы постичь тайну твоих глаз.
For you, it must seem like a lifetime ago. А для тебя, наверное, целая жизнь прошла.
Seven years since you were Fenton - that's a lifetime. Семь лет с тех пор, как вы были Фэнтоном - это целая жизнь.
There's a lifetime of memories in that house for me. Целая жизнь полная воспоминаний в том доме для меня.
Last will and testament, her office, garden, a lifetime of photo albums. Завещание, ее офис, сад, целая жизнь фотоальбомов.
That would be a lifetime in a nunnery. Это была бы целая жизнь в женском монастыре.
Otherwise, a mature clone would take a lifetime to grow. Иначе для создания зрелого клона требовалась бы целая жизнь.
Otherwise, a mature clone would take a lifetime to grow. Иначе потребовалась бы целая жизнь для выращивания клона.
Seven years since you were Fenton - that's a lifetime. С тех пор как ты был Фентоном прошло семь лет, это - целая жизнь.
But we have a whole lifetime. Но у нас впереди целая жизнь.
And we got a lifetime of police work on him. А у нас для него - целая жизнь работы в полиции.
One day with the top down is better than a lifetime in a box. Один день без башни лучше, чем целая жизнь в коробке.
Liana, sometimes an hour in a motel is worth more than a lifetime of marriage. Лиана, иногда час в мотеле... стоит дороже, чем целая жизнь в браке.
A lifetime of neglect, and I thought I could put it right. Целая жизнь в пренебрежении и я думал это исправить.
I'm thankful for every moment, whether it's a day or a lifetime. Я говорю спасибо за каждый момент, будь то день или целая жизнь.
A lifetime of traveling the world and I finally make it to the Cote d'Azur. Целая жизнь в путешествиях по свету и наконец-то, Лазурный берег.
I've got a lifetime for that. У меня для этого будет целая жизнь.
But we've got a lifetime to work on it. Но у нас целая жизнь, чтоб исправиться.
A lifetime with the person you love. Целая жизнь с человеком, которого вы любите.
You catch a bad one, two years is a lifetime. Когда плохо дело, два года - целая жизнь.
I feel that's a lifetime since I lived here. Кажется, что прошла целая жизнь, с тех пор как я жила здесь
One down, only a lifetime of proving yourself left to go. Одна битва окончена, осталась всего лишь целая жизнь доказательства себя.
Look, it's taken me a lifetime to save up that much money and I'm not just going to throw it away for some baseball card. Слушай, мне понадобилась целая жизнь, чтобы накопить столько денег, и я не собираюсь спускать их на какую-то бейсбольную карточку.