Английский - русский
Перевод слова Lifetime
Вариант перевода Целая жизнь

Примеры в контексте "Lifetime - Целая жизнь"

Примеры: Lifetime - Целая жизнь
It has been a lifetime since I've enjoyed such companionship, Fred. Прошла целая жизнь с тех пор, когда я наслаждался такой компанией, Фред.
Three months is like a lifetime for a kid. Три месяца -это как целая жизнь для ребенка.
You can't rush a lifetime's work. "На такие исследования уйдёт целая жизнь".
It would take a lifetime to see it all. Потребуется целая жизнь, чтобы увидеть все это.
Two years... is a lifetime. Два года... это целая жизнь.
She has an entire lifetime to be alone. У нее целая жизнь впереди, чтобы быть одной.
That's an entire lifetime for some bugs. Это целая жизнь для какой-нибудь букашки.
After Kellogg took away your legacy, you've got a lifetime of humiliation ahead of you. Раз уж Келлогг прибрал твоё наследство, тебя ждёт целая жизнь унижений.
It feels like a lifetime has passed since I swore my oath to Grace, that I'd return to her unharmed. Кажется, прошла целая жизнь с тех пор, как я поклялся Грейс, что вернусь к ней невредимым.
Felt like a lifetime, didn't it? Казалось словно целая жизнь, не так ли?
20 years, almost a lifetime to make the short journey back to where you began. 20 лет, почти целая жизнь ушла на то, чтобы вернуться туда, где ты начал.
Stones of good fortune... a lifetime of good luck. Камни удачи - целая жизнь полная удачи.
For example, in Erikson's discussion of stages of personality, this theorist suggests that a lifetime is spent in reworking issues that were originally characteristic of a childhood stage. Например, в обсуждении Эриксоном этапов личности, этот теоретик предполагает, что целая жизнь уходит на доработку вопросов, первоначально характерных для стадии детства.
I mean, eight years just feels like a lifetime! Восемь лет - да это целая жизнь!
(c) It would take a lifetime for most developing countries to negotiate a substantial number of treaties; с) большинству развивающихся стран потребуется целая жизнь, чтобы провести переговоры для заключения большого числа договоров;
And when all the names are in the fire, you'll have a whole lifetime to do all of it. И когда все эти имена сгорят у тебя будет целая жизнь для этого
Seems like a lifetime ago when I... pulled you out of that rubble, doesn't it. Словно целая жизнь прошла с тех пор, когда я... вытащил тебя из тех развалин, верно?
The week before, he wrote me a check for $20,000 because he said I deserved everything life had to offer because he was so proud of me, a lifetime's worth of proud. Неделей раньше, он выписал мне чек на $20,000 Он сказал, что я заслуживаю всего, что жизнь может мне предложить, потому что он так мной гордится, целая жизнь, которой можно гордится.
For a Monarch butterfly, that's an entire lifetime. Для бабочки-монарха это целая жизнь.
I want a lifetime. Мне нужна целая жизнь.
Eight months is a lifetime. 8 месяцев - целая жизнь.
Feels like a lifetime. А как будто целая жизнь.
It feels like a lifetime. Как будто целая жизнь.
Feels like a lifetime ago. Как будто целая жизнь прошла.
We've got a whole lifetime ahead of ud. У нас впереди целая жизнь.