| It has been a lifetime since I've enjoyed such companionship, Fred. | Прошла целая жизнь с тех пор, когда я наслаждался такой компанией, Фред. |
| Three months is like a lifetime for a kid. | Три месяца -это как целая жизнь для ребенка. |
| You can't rush a lifetime's work. | "На такие исследования уйдёт целая жизнь". |
| It would take a lifetime to see it all. | Потребуется целая жизнь, чтобы увидеть все это. |
| Two years... is a lifetime. | Два года... это целая жизнь. |
| She has an entire lifetime to be alone. | У нее целая жизнь впереди, чтобы быть одной. |
| That's an entire lifetime for some bugs. | Это целая жизнь для какой-нибудь букашки. |
| After Kellogg took away your legacy, you've got a lifetime of humiliation ahead of you. | Раз уж Келлогг прибрал твоё наследство, тебя ждёт целая жизнь унижений. |
| It feels like a lifetime has passed since I swore my oath to Grace, that I'd return to her unharmed. | Кажется, прошла целая жизнь с тех пор, как я поклялся Грейс, что вернусь к ней невредимым. |
| Felt like a lifetime, didn't it? | Казалось словно целая жизнь, не так ли? |
| 20 years, almost a lifetime to make the short journey back to where you began. | 20 лет, почти целая жизнь ушла на то, чтобы вернуться туда, где ты начал. |
| Stones of good fortune... a lifetime of good luck. | Камни удачи - целая жизнь полная удачи. |
| For example, in Erikson's discussion of stages of personality, this theorist suggests that a lifetime is spent in reworking issues that were originally characteristic of a childhood stage. | Например, в обсуждении Эриксоном этапов личности, этот теоретик предполагает, что целая жизнь уходит на доработку вопросов, первоначально характерных для стадии детства. |
| I mean, eight years just feels like a lifetime! | Восемь лет - да это целая жизнь! |
| (c) It would take a lifetime for most developing countries to negotiate a substantial number of treaties; | с) большинству развивающихся стран потребуется целая жизнь, чтобы провести переговоры для заключения большого числа договоров; |
| And when all the names are in the fire, you'll have a whole lifetime to do all of it. | И когда все эти имена сгорят у тебя будет целая жизнь для этого |
| Seems like a lifetime ago when I... pulled you out of that rubble, doesn't it. | Словно целая жизнь прошла с тех пор, когда я... вытащил тебя из тех развалин, верно? |
| The week before, he wrote me a check for $20,000 because he said I deserved everything life had to offer because he was so proud of me, a lifetime's worth of proud. | Неделей раньше, он выписал мне чек на $20,000 Он сказал, что я заслуживаю всего, что жизнь может мне предложить, потому что он так мной гордится, целая жизнь, которой можно гордится. |
| For a Monarch butterfly, that's an entire lifetime. | Для бабочки-монарха это целая жизнь. |
| I want a lifetime. | Мне нужна целая жизнь. |
| Eight months is a lifetime. | 8 месяцев - целая жизнь. |
| Feels like a lifetime. | А как будто целая жизнь. |
| It feels like a lifetime. | Как будто целая жизнь. |
| Feels like a lifetime ago. | Как будто целая жизнь прошла. |
| We've got a whole lifetime ahead of ud. | У нас впереди целая жизнь. |