It has been a lifetime since I've enjoyed such companionship, Fred. |
Прошла целая жизнь с тех пор, когда я наслаждался такой компанией, Фред. |
Three months is like a lifetime for a kid. |
Три месяца -это как целая жизнь для ребенка. |
You can't rush a lifetime's work. |
"На такие исследования уйдёт целая жизнь". |
It would take a lifetime to see it all. |
Потребуется целая жизнь, чтобы увидеть все это. |
Two years... is a lifetime. |
Два года... это целая жизнь. |
She has an entire lifetime to be alone. |
У нее целая жизнь впереди, чтобы быть одной. |
That's an entire lifetime for some bugs. |
Это целая жизнь для какой-нибудь букашки. |
After Kellogg took away your legacy, you've got a lifetime of humiliation ahead of you. |
Раз уж Келлогг прибрал твоё наследство, тебя ждёт целая жизнь унижений. |
It feels like a lifetime has passed since I swore my oath to Grace, that I'd return to her unharmed. |
Кажется, прошла целая жизнь с тех пор, как я поклялся Грейс, что вернусь к ней невредимым. |
Felt like a lifetime, didn't it? |
Казалось словно целая жизнь, не так ли? |
20 years, almost a lifetime to make the short journey back to where you began. |
20 лет, почти целая жизнь ушла на то, чтобы вернуться туда, где ты начал. |
Stones of good fortune... a lifetime of good luck. |
Камни удачи - целая жизнь полная удачи. |
For example, in Erikson's discussion of stages of personality, this theorist suggests that a lifetime is spent in reworking issues that were originally characteristic of a childhood stage. |
Например, в обсуждении Эриксоном этапов личности, этот теоретик предполагает, что целая жизнь уходит на доработку вопросов, первоначально характерных для стадии детства. |
I mean, eight years just feels like a lifetime! |
Восемь лет - да это целая жизнь! |
(c) It would take a lifetime for most developing countries to negotiate a substantial number of treaties; |
с) большинству развивающихся стран потребуется целая жизнь, чтобы провести переговоры для заключения большого числа договоров; |
And when all the names are in the fire, you'll have a whole lifetime to do all of it. |
И когда все эти имена сгорят у тебя будет целая жизнь для этого |
Seems like a lifetime ago when I... pulled you out of that rubble, doesn't it. |
Словно целая жизнь прошла с тех пор, когда я... вытащил тебя из тех развалин, верно? |
The week before, he wrote me a check for $20,000 because he said I deserved everything life had to offer because he was so proud of me, a lifetime's worth of proud. |
Неделей раньше, он выписал мне чек на $20,000 Он сказал, что я заслуживаю всего, что жизнь может мне предложить, потому что он так мной гордится, целая жизнь, которой можно гордится. |
For a Monarch butterfly, that's an entire lifetime. |
Для бабочки-монарха это целая жизнь. |
I want a lifetime. |
Мне нужна целая жизнь. |
Eight months is a lifetime. |
8 месяцев - целая жизнь. |
Feels like a lifetime. |
А как будто целая жизнь. |
It feels like a lifetime. |
Как будто целая жизнь. |
Feels like a lifetime ago. |
Как будто целая жизнь прошла. |
We've got a whole lifetime ahead of ud. |
У нас впереди целая жизнь. |