Английский - русский
Перевод слова Lifetime
Вариант перевода Целая жизнь

Примеры в контексте "Lifetime - Целая жизнь"

Примеры: Lifetime - Целая жизнь
'To know Greece well, would take a lifetime but to fall in love with it takes only an instant. 'Чтобы познать Грецию, нужна целая жизнь, но чтобы влюбиться в неё хватит одного мгновения.
A lifetime of accolades hidden away just so I wouldn't feel bad. Целая жизнь была спрятана, чтобы не огорчать меня.
He has a lifetime of agony ahead of him! У него предстоит ещё целая жизнь в агонии!
lifetime's worth of proud. anyway. Целая жизнь, которой можно гордиться.
But in here, with us, it'll feel like years like a lifetime. Но здесь, с нами, это будут годы целая жизнь.
"Stakes of a lifetime." "На кону целая жизнь".
The week before, he wrote me a check for $20,000 because he said I deserved everything life had to offer because he was so proud of me, a lifetime's worth of proud. Неделей раньше, он выписал мне чек на $20,000 Он сказал, что я заслуживаю всего, что жизнь может мне предложить, потому что он так мной гордится, целая жизнь, которой можно гордится.
Lifetime of misery and murder, she means. Целая жизнь, полная страданий и убийств она имела в виду.
At least a lifetime. По меньшей мере, целая жизнь.
A lifetime since then. Целая жизнь с тех пор.
Four seconds is a lifetime! 4 секунды - это целая жизнь!
A lifetime in front of us. Перед нами целая жизнь.
That's a lifetime, isn't it? Целая жизнь, верно?
Fourteen weeks is a lifetime. 14 недель - это целая жизнь.
A lifetime, if one has the will. Целая жизнь, было бы стремленье.
Because sometimes, a three-hour time difference feels like a lifetime. Потому что иногда, Разница в З часа, чувствуется как целая жизнь.
Take it from me, two minutes in hell is a lifetime. Поверьте мне, две минуты в аду - целая жизнь.
You've got a whole lifetime to explain that. У тебя целая жизнь, что это объяснить.
Must feel like a lifetime since you've been here. Целая жизнь прошла с тех пор, как ты тут был.
A month as an individual or a lifetime as a drone. Месяц как человек или целая жизнь как дрон.
Sometimes, it takes women a lifetime to resolve these issues. Иногда для решения этих проблем требуется целая жизнь.
I'm dying, sir, a lifetime of charity and abstinence and it ends like this. Я умираю, сэр, целая жизнь милосердия и воздержания - и так заканчивается.
A whole lifetime ahead of you with a chance to hit the reset button. Впереди целая жизнь, а тут такая возможность включить перезагрузку.
It seems a lifetime since I married Dwight. Кажется, прошла целая жизнь после свадьбы с Дуайтом.
Learning its nature takes a lifetime of study. Чтобы понять его природу, нужна целая жизнь.