'To know Greece well, would take a lifetime but to fall in love with it takes only an instant. |
'Чтобы познать Грецию, нужна целая жизнь, но чтобы влюбиться в неё хватит одного мгновения. |
A lifetime of accolades hidden away just so I wouldn't feel bad. |
Целая жизнь была спрятана, чтобы не огорчать меня. |
He has a lifetime of agony ahead of him! |
У него предстоит ещё целая жизнь в агонии! |
lifetime's worth of proud. anyway. |
Целая жизнь, которой можно гордиться. |
But in here, with us, it'll feel like years like a lifetime. |
Но здесь, с нами, это будут годы целая жизнь. |
"Stakes of a lifetime." |
"На кону целая жизнь". |
The week before, he wrote me a check for $20,000 because he said I deserved everything life had to offer because he was so proud of me, a lifetime's worth of proud. |
Неделей раньше, он выписал мне чек на $20,000 Он сказал, что я заслуживаю всего, что жизнь может мне предложить, потому что он так мной гордится, целая жизнь, которой можно гордится. |
Lifetime of misery and murder, she means. |
Целая жизнь, полная страданий и убийств она имела в виду. |
At least a lifetime. |
По меньшей мере, целая жизнь. |
A lifetime since then. |
Целая жизнь с тех пор. |
Four seconds is a lifetime! |
4 секунды - это целая жизнь! |
A lifetime in front of us. |
Перед нами целая жизнь. |
That's a lifetime, isn't it? |
Целая жизнь, верно? |
Fourteen weeks is a lifetime. |
14 недель - это целая жизнь. |
A lifetime, if one has the will. |
Целая жизнь, было бы стремленье. |
Because sometimes, a three-hour time difference feels like a lifetime. |
Потому что иногда, Разница в З часа, чувствуется как целая жизнь. |
Take it from me, two minutes in hell is a lifetime. |
Поверьте мне, две минуты в аду - целая жизнь. |
You've got a whole lifetime to explain that. |
У тебя целая жизнь, что это объяснить. |
Must feel like a lifetime since you've been here. |
Целая жизнь прошла с тех пор, как ты тут был. |
A month as an individual or a lifetime as a drone. |
Месяц как человек или целая жизнь как дрон. |
Sometimes, it takes women a lifetime to resolve these issues. |
Иногда для решения этих проблем требуется целая жизнь. |
I'm dying, sir, a lifetime of charity and abstinence and it ends like this. |
Я умираю, сэр, целая жизнь милосердия и воздержания - и так заканчивается. |
A whole lifetime ahead of you with a chance to hit the reset button. |
Впереди целая жизнь, а тут такая возможность включить перезагрузку. |
It seems a lifetime since I married Dwight. |
Кажется, прошла целая жизнь после свадьбы с Дуайтом. |
Learning its nature takes a lifetime of study. |
Чтобы понять его природу, нужна целая жизнь. |